martedì 20 maggio 2014

Comunicare i Patti di una Spedizione (parte 2) - Come si dice in inglese




In casi particolari può essere utile saper sottolineare l'eccezionalità della situazione o far fronte alle pressanti richieste del nostro interlocutore.




La spedizione è stata effettuata al Vostro indirizzo di Bristol tramite la Compagnia di navigazione Agamar, che si incaricherà di tutte le formalità.
We had the goods shipped to your premises in Bristol by the shipping agent Agamar. They will deal with all the necessary documents.

Siamo lieti di comunicarvi che il vagone è partito ieri mattina da Como e sarà fra 3 giorni alla stazione di Edimburgo.
We have pleasure in informing you that the wagon left Como yesterday morning and will get to the railway station in Edinburgh in 3 days.

Vogliate prender nota che la mercé è partita oggi alle 7.15 con volo Alitalia AZ 327.
We advise you that the goods have been sent today al 7.15 by Alitalia flight AZ327.

La prego di inviarmi questi articoli nel modo più rapido.
Could you' please send me these articles as soon as possible?

Data l'urgenza della situazione, sarebbe meglio spedirci immediatamente i documenti con DHL.
Since you are in urgent need of the goods, you'd better send us the documents by DHL.

Le garantisco che faremo tutto il possibile per inviarle l'offerta entro la fine della settimana.
I assure you we will do everything possible to send you the offer by the end of the week.

Le telefono per un ordine urgente di 12 servizi da tè Royal. Potrebbe farmeli avere per il 20?
I'm calling about an urgent order far 12 Royal tea sets. Could you deliver them by the 20th?

Abbiamo insistito con il trasportatore, che ci ha assicurato la consegna per domani massimo alle 17.
We insisted with the carrier and he assured us that he will deliver the goods by 5 o 'clock tomorrow.

Per maggiore sicurezza, potete contattare il corrispondente del nostro trasportatore a New York: ALL-TRANSPORT signorina Joyce al numero (001-212) xxx 2889.

If you want to be sure, you can contact our Shipping Agents in New York, ALL-TRANSPORT, and speak to. Miss Joyce. Thephone number is (001-212) xxx 2889.

lunedì 3 febbraio 2014

Gli ordini - come si dice in inglese

ordine                                     order     
ordine di prova                        trial order
ordinare /fare un ordine      place / pass an order
confermare un ordine             confirm the order
cancellare un ordine               cancel an order
eseguire un ordine                 Fulfil /  carry out / execute the order       
merci                                      goods (sempre plurale)
disponibile / esaurito              in stock / out of stock
consegna                               delivery
modalità di consegna             terms of delivery
tempi di consegna                 delivery times



sabato 22 giugno 2013

Sconto - come si dice in inglese











La parola italiana "sconto" corrisponde all'inglese discount: "concedere uno sconto" si traduce indifferentemente con allow o grant a discount.
La percentuale di sconto che si intende accordare si legge per cent é, a differenza dell'italiano, non è mai preceduta dall'articolo.

Siamo disposti a concedervi il 5% di sconto.
We are prepared to allow you a discount of 5%.

Siamo lieti di concedervi uno sconto del 5%.
We are willing to grant you a 5% discount.

Ci dispiace di non poterVi concedere il 5% di sconto.
We regret we can 't allow you 5% discount.

Vedi anche Trattative.

venerdì 31 maggio 2013

Trattative - Come si dice in inglese

Sotto questo titolo generico sono riunite formule relative ai diversi momenti di una trattativa commerciale, che spaziano dal tentativo del fornitore di riprendere contatto con un cliente che da tempo non invia ordini, alle richieste - da parte del cliente - di sconti o condizioni particolari, alla comunicazione - data dal fornitore - di aumenti di prezzo imprevisti. Nell'ultima parteo forniamo alcuni esempi di risposte.

giovedì 30 maggio 2013

Riprendere Contatto con un Cliente e Offrire Condizioni Particolari - Come si dice in Inglese



Se un cliente ha ridotto o diradato i suoi ordini, è opportuno riallacciare i contatti - per telefono o per lettera/e-mail - informandoci con discrezione sulle cause di questo calo. È inoltre consigliabile offrire sconti o condizioni particolari per invogliare il cliente, forse incerto, a continuare a servirsi da noi.



Da alcuni mesi non riceviamo vostri ordini. Ci sono problemi?
We haven't received any orders from you for a few months. Are there any problems?

Controllando la sua scheda, vedo che l'ultimo ordine risale al mese di gennaio. Posso conoscere la ragione di questo lungo periodo di intervallo?
In going through our records, I noticed that your last order was in January. Is there any particular reason for such a long pause?

Il nostro Ufficio commerciale ci segnala che i quantitativi ordinati quest'anno si sono dimezzati rispetto all'anno scorso. Ci sono motivi particolari?
We've learnt from our Sales Office that this year you've reduced quantities to half compared to last year. Can I ask you why?

Le spedisco subito il nuovo catalogo, dove troverà certamente articoli di ottima qualità a un prezzo conveniente.
I'm sending you our new catalogue where you will certainly find articles of excellent quality at a convenient price.

Posso proporle uno sconto del 2% sui prezzi del nostro listino per ordini superiori a 3 milioni di euro.
I can offer you a discount of 2% off list prices on orders exceeding 3 million Euros.

Possiamo concedervi condizioni di pagamento particolarmente vantaggiose.
I'm sure you will find our terms of payment very convenient.

Da una verifica degli estratti conto dei nostri clienti risulta che nell'ultimo semestre non abbiamo registrato alcun ordine da parte della Vostra ditta.
Going through our customers ' statements of account, we have noticed that we have not had the pleasure of an order from you for the last six months.

Vi trasmettiamo qui accluso il nostro ultimo catalogo illustrato con il listino prezzi e le offerte del mese, e siamo certi che vorrete approfittarne.
We enclose a copy of our latest illustrated catalogue together with our price list and this month's offers. We feel confident you will take aduantage of this opportunity.

Nell'ambito di una campagna promozionale di fine anno Vi proponiamo una riduzione del 10% sui nostri articoli regalo dal 1° settembre al 31 dicembre.
Thanks to our end-of-the-year, promotional campaign, we are happy to offer you a discount of 10% on our gifts range from 1st September to 31st December.

Ricordare / ricordarsi - Come si dice in inglese


Ricordare / ricordarsi (come si dice in inglese)...

 "Ricordare" qualcosa ad altri si traduce remind + somebody + of / to do something:

Le ricordo l'appuntamento delle 5.
I remind you of the 5 o 'clock appointment.

Ricordami di scrivere alla Europlastic per favore.
Please remind me to write to Europlastic.

"Ricordarsi" di qualcosa si traduce remember:

Non mi ricordo il suo numero di fax.
I can 't remember his fax number.

Stats

 
Powered by Blogger