venerdì 4 marzo 2016

Opinioni e sentimenti - Come si dice in inglese

Nei rapporti di lavoro è spesso necessario informarsi sul punto di vista di altre persone, oltre a esprimere la propria opinione, sapendola eventualmente difendere in una discussione. Talvolta capita anche di dover manifestare sentimenti e stati d'animo imbarazzanti (come per esempio dubbi, disappunto, rincrescimento) ed è bene saperlo fare con garbo, senza apparire maleducati o urtare la sensibilità dell' interlocutore. Nei paragrafi seguenti sono riunite espressioni adeguate a situazioni di questo genere, sia nell'ambito della lingua parlata sia in quello della comunicazione scritta.

giovedì 3 marzo 2016

Chiedere l'opinione di altri - Come si dice in inglese



















Che cosa ne pensa?
What do you think?

Qual è il suo parere?
What's your opinion?

Crede che vada bene?
Do you think this is right?

Lei è d'accordo su questo punto?
How do you feel about this?/Do you agree on this?

Vi preghiamo di comunicarci al più presto le Vostre opinioni in merito.
Please let us know your views on this as soon as possible

mercoledì 2 marzo 2016

Esprimere il proprio parere - Come si dice in inglese

Esprimere il proprio parere in inglese.

Penso / credo che sia impossibile.
I think / believe it's impossible.

Personalmente trovo che il seivizio sia migliorato,
 Personaly, I think service has improved.

Secondo me questa cifra dovrebbe essere sufficiente.
In my opinion, this amount should be enough.

Secondo il mio punto di vista / a mio parere non è necessario rispondere.
I don’t think we should answer.

Ho l'impressione che il nuovo capoufficio non vada d'accordo con le segretarie.
I have a feeling the new head clerk doesn't get on well with the secretaries.

Mi sembra che abbiano sempre rispettato le scadenze. 
I think/It seems to me that they have always met their obligations.

Secondo la nostra opinione / Secondo l'opinione dell'ing. Locatelli sarebbe utile intervenire. 
In our opinion /In Mr Locatelli's opinion it would be a good idea for us to participate

Mi sembra che abbiano sempre rispettato le scadenze.
I think/It seems to me that they have always met their obligations.

Secondo la nostra opinione / Secondo l'opinione dell'ing. Locatelli sarebbe utile intervenire.
In our opinion /In Mr Locatelli's opinion it would be a good idea for us to participate.

martedì 1 marzo 2016

Anche io, Neanche io... - Come si dice in inglese


Per tradurre correttamente "anch'io" e "neanch'io" bisogna ripetere l'ausiliare della frase principale (do/does perii presente semplice, d/d per il passato remoto, will per il futuro ecc.) preceduto rispettivamente da so ("anche") o neither ("neanche", "nemmeno") e seguito dal soggetto:

Comprerò il modello 1J.1.
I will buy model 1J.1.

Anch'io.
So  do I.

Trattiamo orologi da polso,
We deal in wristwatches.

Anche noi
So do we.
        :
Io non sceglierei quell'articolo.
I wouldn 't choose that article.

 Neanch'io.
Neither would I.

Non possiamo partire adesso.
We can leave now.

Nemmeno noi.
Neither can we.

Stats

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More

 
Powered by Blogger