Visualizzazione post con etichetta appuntamenti. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta appuntamenti. Mostra tutti i post

lunedì 3 dicembre 2012

Appuntamenti Commerciali - Come si dice in inglese


Gli Appuntamenti!

Appuntamenti e incontri di lavoro sono sempre organizzati attraverso una serie di contatti che possono essere tenuti direttamente dall'interessato oppure dal personale di segreteria, telefonicamente o per iscritto.



Come Chiedere un Appuntamento.

Come formulare richieste di appuntamento e proposte di incontri o di visite in aziende o presso esposizioni? Vediamo degli esempi:

Vorrei passare a trovarla.
I'd like to come and see you.

Possiamo combinare un incontro?
Can we arrange a meeting?

Sarebbe possibile fissare un appuntamento per il 13 febbraio?
Would it be convenient to make an appointment on February 13th?

Il signor Rossi gradirebbe incontrarla lunedì 4 aprile nel suo ufficio.
Mr Rossi would be pleased to meet you in his office on 4th April.

Il responsabile del nostro Ufficio vendite signor Mari desidererebbe avere un colloquio con il Vostro vicedirettore nella settimana 37.
Our Sales Manager, Mr Mari, would be very glad to meet your Assistant Manager sometime during week 37.

Sarò a Manchester in ottobre per il Salone Internazionale dell'Imballaggio. Se credete, posso passare a trovarvi. Sono a vostra disposizione.
I will be in Manchester in October for the International Packaging Fair. I would be pleased to call on you. I'm available to meet you any date.

domenica 2 dicembre 2012

Gli Appuntamenti Commerciali II! Come si dice in inglese



Gli Appuntamenti Commerciali 2. 

Altri esempi da usare al lavoro & un po di grammatica inglese.

L'uso corretto di entro


By si usa con una data,  un momento, un'ora precisa:

Entro il 10 gennaio / la fine della settimana / le 5.          
By 10th January / the end of the week/ 5 o'clock.

Within si usa quando non sì fa riferimento al momento preciso della scadenza, ma alla quantità di tempo entro cui, per esempio, deve essere svolto un lavoro:
Entro tre mesi / due ore / una settimana.     
Within three months /  two hours /  one week.

Not after than "non più tardi di":
Non più tardi di due settimane dal ricevimento dell'ordine.
Not later than two weeks of receipt of order.

On or before si usa con l'indicazione di un giorno preciso nel significato di "entro e non oltre":
Entro e non oltre il 22 luglio. 
On or before  July 22nd.

Vorremmo sapere se è possibile vedere con un nostro cliente l'impianto presso il Vostro cliente Sewa durante la settimana dal 18 al 22 luglio. 
If possible, we would like to see the System you have installed at your customer Sewa with one of our customers during the week between 18th and 22"d July.

Potete organizzare una visita per il 6 o il 7 ottobre? 
Could you arrange a visit on either 6th or 7th October?

Poiché sarò lì mercoledì 20 e giovedì 21, sono disponibile per una visita presso il vostro stand. 
As I will be there on Wednesday the 20th and Thursday the 21th, I'm available to call at your stand.

Sarebbe possibile una nostra visita il 24 febbraio? 
Would a visit on 24th February be convenient?

II nostro Direttore delle vendite, che si recherà tra breve nella Vostra regione, gradirebbe incontrare il responsabile dell'Ufficio acquisti della Vostra azienda.
Our Sales Manager will be in your area soon and would be happy to meet the head of your Purchasing Department.

Il nostro Direttore ing. Locatelli sarebbe lieto di renderle visita in occasione del prossimo Salone. 
Our Managing Director Mr Locatelli would be glad to call on you on the occasion of the next trade fair.

sabato 1 dicembre 2012

Fissare la data dell' appuntamento - Come si dice in inglese

Come Fissare la data dell' appuntamento commerciale?

La definizione della data di un incontro richiede generalmente uno scambio di informazioni sulla disponibilità degli interlocutori. Ecco alcuni esempi pratici da seguire.



Le va bene lunedì alle 14?
Would Monday at 2 o'clock suit you?

Che cosa ne dice di mercoledì prossimo alle 9?
How about next Wednesday at 9 o'clock?

Preferirei al mattino / al pomeriggio.
The morning / afternoon would suit me best.

Proporrei all'inizio della settimana. Lunedì pomeriggio per esempio.
The beginning of the week suits me. On Monday afternoon for example.

Sono spiacente, lunedì è impossibile.
I'm afraid I can't make it on Monday.

Che giorno le andrebbe bene?
What day/ When would be convenient for you?

Spero che questa data le vada bene.
I hope this date suits you.

Potrebbe confermarci, per favore, se è d'accordo su questa data?
Could you please confirm if this date is convenient for you?

II Dott. Nardi desidera sapere quale giorno e ora gradireste per un incontro.
Mr Nardi would be grateful if you could let him know what date and time would be more convenient for a meeting.

La preghiamo di comunicarci se questa visita è possibile e in quale giorno.
We would appreciate If you could tell us when would be more convenient to visit you.

Vi preghiamo eli indicarci una data di Vostro gradimento.
Please say what date would suits you best.

venerdì 30 novembre 2012

Confermare un Appuntamento - Come si dice in inglese


Come Confermare un Appuntamento in Inglese?

Una volta individuata una data che soddisfi le diverse esigenze degli interessati, se ne da brevemente conferma per telefono o con un e-mail/fax.
Meglio se, il giorno prima dell'appuntamento si faccia un reminder alla persona che vogliamo incontrare. Vediamo degli esempi di conferma di un appuntamento.

Potremo ricevere il vostro collaboratore signor Parks il 5 aprile prossimo alle 11.
We can meet your assistant Mr Parks on 5lh April next at 11 o 'clock.

Sarò felice di incontrarla alla data da lei indicata.
I will be happy to meet you on the date you have suggested.

Sarò a Bologna il 1 giugno e la riceverò volentieri in mattinata.
I will be in Bologna on 7th June and I will be delighted to see you in the morning.

Vi confermo il mio viaggio in Francia il 26 gennaio: sarò da voi verso le 16.
I  would like to confirm that I'll be in France on 26tb January: I’ll call on you at about 4.

Siamo lieti di confermarvi che il giorno e l'ora da Voi proposti sono di nostro completo gradimento.
We are happy to confirm that the day and time you have suggested are convenient for us.

Saremo lieti di riceverla nei nostri uffici.
We will be delighted to meet you in our offices.

Gentile Signor John, Le ricordo il appuntamento di domani alle ... preso i Vostri uffici/sede.
Dear Mr. John, I would like ti remind you the meeting we agreed for tomorrow at ... in your offices/premises. 

giovedì 29 novembre 2012

Definire i Dettagli di un Appuntamento - Come si dice in inglese


Come definire i dettagli di un appuntamento in inglese?

Ecco una serie di frasi utili per mettere a punto i particolari dell' incontro, che vanno chiariti con grande precisione per evitare i malintesi e perdite di tempo. Per la preparazione del viaggio -> Viaggio



Potreste prenotarmi una camera per la notte di martedì?
Could you please book a room for Tuesday night?

Preferisce un albergo nel centro della città o vicino ai nostri uffici?
Would you prefer a hotel in the town centre or one near our offices?

Arriverò direttamente dall'aeroporto in taxi e alloggerò presso amici. Non è quindi necessario prenotarmi una camera.
I'm going to take a taxi from the airport and then I’m going to stay with some friends, so you don 't need to book a room for me.

Potete comunicarmi se esiste un servizio navetta diretto tra l'aeroporto e il quartiere della fiera?
Could you let me know if there's a shuttle service to go from the airport to the fair?

Arriverò a Londra Stansted col volo BA 624 martedì 19 luglio alle 16 e 20. Potreste venire a prendermi all'aeroporto?
I’ll get to London Stansted on Tuesday 19th July at 4.20, flight BA 624. Could you please meet me at the airport?

Il nostro collaboratore signor Merli sarà all'aeroporto agli arrivi internazionali con un catalogo rosso in mano.
Our assistant Mr Merli will meet you at the airport at international arrivals with a red catalogue in his hands.

I mezzi pubblici non sono molto frequenti. Le conviene prendere un taxi alla stazione.
Public means of transport are very few and far between. You'd better take a taxi from the station.

Può spiegarmi dove si trova l'azienda e indicarmi come arrivarci venendo da Northampton?
Could you tell me where your company is located and how to get there from Northampton?

Esca dall'autostrada a Kingsbridge, prenda la statale in direzione Torcross fino a ... e poi segua i cartelli per ... Allego uno schizzo con le indicazioni principali.
Leave the motorway at Kingsbridge, take the state road to Torcross until you get to ... then follow the road signs to ... I enclose a map with the main directions.

Come dare le indicazioni in inglese?

mercoledì 28 novembre 2012

Rifiutare un Appuntamento - Come si dice in inglese



Qualora non fosse possibile combinare un appuntamento alla data proposta, ne verrà data notizia tempestivamente, precisando preferibilmente la causa dell'impedimento.



Mi dispiace, ma sarò fuori città fino al 27 settembre.
I'm sorry, I will be out of  town until 27th September.

Mi dispiace che il nostro Presidente non possa riceverla il 15, ma sarà in Germania la prossima settimana.
I’m sorry our Chairman can't see you on the 15lh, but he will be in Germany next week.

A causa dei precedenti impegni del Dott. Rebecchi è purtroppo impossibile combinare un appuntamento prima del 10 aprile.
Unfortunately Mr Rebecchi is unable to fix an appointment before 10th April  due to prior engagements.

La comunicazione si può fare via telefono, pero si consiglia sempre di confermare l'annullamento del appuntamento anche per iscritto (via e-mail oppure fax).




Modificare o disdire un appuntamento - Come si dice in inglese


Talvolta circostanze impreviste costringono a modificare o ad annullare un appuntamento già confermato. Si potrà darne comunicazione per telefono, in modo diretto e personale o, più formalmente, per iscritto, comunque sempre con la massima cortesia.




Qui sotto troverete alcuni esempi su come  modificare o disdire un appuntamento commerciale in inglese!

Sono molto spiacente, ma ho un contrattempo all'ultimo momento. Vorrei disdire / rimandare / anticipare il nostro appuntamento.
I'm sorry, but an urgent matter has come up at the very last moment. I would like to cancel/put off (postpone) / advance our appointment.

Ho cercato di contattarla, ma non sono riuscito a raggiungerla prima. Sarebbe possibile rimandare il nostro appuntamento a domani?
I'm sorry but I haven 't been able to get in touch with you before. Would it be possible to put off our meeting to tomorrow?

Mi dispiace, ma temo che non potrò essere da voi giovedì prossimo. Possiamo fare venerdì, o preferisce rimandare al lunedì seguente?
I'm afraid I can't make Thursday. How about next Friday or the following Monday?

Sono desolata. Il signor Nossa deve annullare il suo appuntamento di oggi pomeriggio. Potremmo fissare un altro appuntamento?
I'm afraid Mr Nossa must change his appointment for the afternoon. Could we fix another one?

Spero che potrà combinarmi un appuntamento in un'altra data.
I feel confident you will be able to rearrange the meeting for a different date.

Siamo molto spiacenti, ma il Sig. Ferrari ha dovuto anticipare il suo viaggio in Giappone e alla data prevista non sarà ancora tornato in sede.
We are very sorry but Mr Ferrari has been forced to advance the date of his trip to Japan and he will be away longer than expected.



Stats

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More

 
Powered by Blogger