martedì 23 settembre 2014
Pagamenti - Come si dice in inglese
lunedì 22 settembre 2014
Concordare le Modalita di Pagamento - Come si dice in inglese
Come concordare le modalità di pagamento in inglese ...
Prima di formalizzare un ordine, cliente e fornitore si consultano per definire le modalità e le scadenze più gradite a entrambi e per discutere eventuali sconti. Questo scambio di informazioni può avvenire sia per telefono sia per lettera.
Vedi anche: Pagamento, fattura, scadenza ...
domenica 21 settembre 2014
Richiedere, Trasmettere, Documenti, Contabili - Come si dice in inglese
La regolarizzazione di situazioni contabili prevede, a volte, la richiesta di documenti, che può essere fatta per telefono o con poche semplici righe, e la trasmissione degli stessi con una breve lettera d'accompagnamento.
Non abbiamo ancora ricevuto l'originale della vostra fattura n. 277. Me lo può spedire?
We haven’t received the original of your invoice n. 277 yet. Can you send it to me?
Controllando i vostri documenti, vedo che mi manca ancora la nota di accredito relativa al nostro reso del mese scorso. Potrebbe farmela avere questa settimana?
Going through our records, I've noticed I still don’t have the credit note concerning the goods we returned last month. Could you please let me bave it tbis week?
La fattura allegata sostituisce la precedente di pari numero.
We enclose a new invoice replacing the invoice with the same number.
Vi trasmettiamo qui accluso il Vostro estratto conto trimestrale chiuso al 30 giugno, che presenta un saldo a nostro favore di Euro 15.400.
We enclose a copy of your quarterly statement dated June 30 which shows an unpaid balance of 15.400 Euro.
Vi informiamo che a tutt'oggi non abbiamo ancora ricevuto la Vostra fattura relativa alla Vostra bolla di consegna n. 98C. da noi pagata alla consegna. Vi preghiamo di inviarcela con urgenza.
We advise you that we have not received the invoice concerning your consignment note n. 98C which we paid on delivery. Please send it as soon as possible.
Vi preghiamo di trasmetterci al più presto la nota di accredito relativa alla metà della fornitura del 12 marzo scorso, che non ci risulta ancora pervenuta.
Please let us have the credit note concerning half the goods we ordered on March 12 as we have not received it yet.
Conformemente agli accordi, Vi inviarno una tratta del valore di Euro 3.800 che abbiamo emesso su di Voi a copertura della nostra fattura n. 889.
As agreed upon, we enclose a draft for 3.800 Euro issued in settlement of our invoice n. 889.
Alleghiamo la fattura n. 983/00 relativa alla spedizione di febbraio.
Please find here enclosed our invoice n. 983/00 concerning the goods we dispatched in February.
sabato 20 settembre 2014
Comunicare L'avvenuto Pagamento - Come si dice in inglese
È consuetudine informare il proprio corrispondente che il pagamento delle fatture in scadenza è stato effettuato secondo i termini stabiliti, trasmettendone - generalmente per fax o e-mail - gli estremi e i riferimenti bancari.
Le spedisco in giornata l'assegno a saldo della fattura n. 87.
Today I am sending you a cheque in settlement of your invoice no. 87.
Qui acclusa troverete la nostra nota di accredito re 45321 del 27 febbraio, corrispondente alla Vostra commissione sulla vendita Biraghi.
Please find here enclosed our credit note n. 45321 of 27th February covering your commission for the Biraghi transaction.
Ieri abbiamo dato disposizioni alla nostra banca di accreditarvi l'importo della fattura n. 33. Il saldo dovrebbe arrivarvi entro pochi giorni.
Yesterday we asked our bank to credit your account with the amount of your invoice n. 33. You should receive the balance within a few days.
Abbiamo accettato la tratta che avete emesso su di noi il 17 ottobre e Ve la spediamo subito / a stretto giro di posta.
We have accepted the bill of exchange you drew on us on 17th October and are sending it by return of post.
Vi inviarne qui allegato l'assegno sbarrato n. 98765-99 della nostra banca Credito Agricolo
per un importo di Euro 2.965,00.
Please find here enclosed our crossed check n. 98765-99 for 2.965,00 Euro drawn on our bank Credito Agricolo.
Alleghiamo copia della domanda di bonifico di 3.000 sterline presentata il 12 dicembre alla nostra banca Rosenberg & Calbert. Non abbiamo ancora ricevuto copia dell'addebito, che Vi invieremo non appena disponibile.
We enclose a copy of our request for a credit transfer for £ 3.000 dated 12 of December. We will send you a copy o/thè debit note as soon as we receive It from our bank, Rosenberg & Calbert
venerdì 19 settembre 2014
Sistemi Monetari - Come si dice in inglese
one pound (lOOpence) - 1 sterlina
one penny (singolare) - 1 penny
Five pence (plurale) - 5 pence
Lo abbiamo pagato 4,55 sterline.
We paid four Fifty-ftve for it.
Negli Stati Uniti il sistema in vigore è il seguente:
one dollar (100 cents) - 1 dollaro (100 centesimi)
Nell'indicazione delle migliaia di dollari e di sterline, anziché il puntino, come in italiano, si usa la virgola:
- $2,500
- £1,520,43
A partire dal 1° gennaio 1999 è in vigore in molti paesi dell'Unione Europea un sistema monetario unico:
one Euro [Euro] (100 cents) - 1 Euro (100 centesimi)
giovedì 18 settembre 2014
Come si dice in inglese - Segnalare Scadenze e Sollecitare Pagamenti fattura/e
Non abbiamo ancora ricevuto il saldo della fattura di febbraio. Le dispiace controllare, per favore?
We haven't received your payment for the invoice issued in February. Could you check your records, please?
L'Ufficio contabilità mi segnala che le ultime due fatture, scadute il 15 e il 30 settembre, non sono ancora state pagate. C'è forse qualche problema?
I've been told by the Accounts Department that the two invoices, due on 15tb and 30th September, haven't been paid yet. Is there anything wrong?
Mi dispiace disturbarla ancora, ma la fattura di cui avevamo già parlato è tuttora scoperta e la cosa comincia a diventare imbarazzante.
I'm sorry to bother you, but the invoice we talked about is still outstanding and this is starting to cause problems.
Vi ricordiamo che il Vostro conto presenta un saldo a nostro favore di Euro 1.300,00 , corrispondente alla fattura n. 551 del 27 gennaio, di cui alleghiamo copia.
May we remind you that your account shows a balance to our credit for 1.300,00 Euro owing on our invoice n. 551 of 27th January, copy of the invoice is included.
La fattura n. 912 del 13 dicembre è scaduta: Vi preghiamo gentilmente di provvedere al saldo nei prossimi giorni.
Our invoice n. 912 of 13th December is overdue. We would be grateful if you could settle it as soon as possible.
Facciamo riferimento al nostro sollecito di pagamento del 21 febbraio e ci dispiace constatare che la fattura non è ancora stata pagata. Vi preghiamo di voler provvedere al pagamento del saldo senza ulteriori ritardi.
We refer to our letter of 21st February by which we reminded you that our invoice was overdue. We regret that we have not received your payment yet and must insist that you send your remittance immediately / without further delay.
Nel caso abbiate nel frattempo saldato il Vostro conto, Vi preghiamo di non tener conto del presente sollecito.
If you have already settled your account, please disregard this notice.
In mancanza di un pagamento / Non ricevendo il saldo entro la fine di giugno, saremo / ci vedremo costretti ad affidare al nostro ufficio legale le pratiche del caso.
Unless we receive payment by the end of June, we will be forced to put the matter in the hands of our legal department.
Da una verifica contabile notiamo che le fatture sottoelencate non sono ancora state pagate. Potete sollecitare questi clienti? (inviata a un rappresentante)
In going through our records we have noticed that the following invoices have not been paid yet. Could you send these customers a reminder letter?
martedì 1 luglio 2014
Come si dice in inglese - Sollecitare Pagamenti fatture in Inglese Esempio 1
Sollecitare Pagamenti in Inglese - Esempio 1: breve e amichevole.
RE: Oustanding invoice
Dear Mr. Ms. (Insert name)
This is a reminder that your account balance of €/$ [Amount] was overdue as of [Date].
Enclosed is a statement of account for your reference.
Please arrange payment of attached invoice today or, if you cannot make full payment at this time, please contact us to make a payment arrangement that is mutually acceptable.
Your prompt attention to this matter would be greatly appreciated. If you have any queries regarding this invoice, please contact our office as soon as possible.
If payment has recently been made, please accept our thanks and ignore this reminder.
Best regards.
-o-
Come si dice in inglese - Sollecitare Pagamenti fatture in Inglese Esempio 2
Sollecito Pagamento in Inglese - Esempio 2: Lettera/e-mail in seguito al I promemoria, più diretta e meno cordiale della prima.
RE: Second reminder - Outsanding invoice
Dear Mr. Ms. [insert name]
We wrote to you recently reminding you of the outstanding amount of €/$[Amount] for invoice number/s [invoice numb], but it appears to remain unpaid. If you have any queries regarding its payment or if we can help you in any way please call.
If not, please arrange for settlement of this invoice as soon as possible.
If payment has been made, please accept our thanks and ignore this reminder.
Best regards.
-o-
Come si dice in inglese - Sollecitare Pagamenti fatture in Inglese Esempio 3
Sollecito Pagamento in Inglese - Esempio 3: Richiesta pagamento entro 7 giorni e/o minaccia di intraprendere azione legale.
RE: Third reminder - Outstanding invoice
Dear Mr. / Ms. [insert name]
Despite numerous requests for payment your invoice remains outstanding.
Please note if your account is not paid within 7 (seven) days we will be obliged to take legal action without further notice.
Best regards.
-o-
Come si dice in inglese - Sollecitare Pagamenti fatture in Inglese Esempio 4
Sollecito Pagamento in Inglese - Esempio 4: Sollecito di pagamento e comunicazione di azione legale entro una certa data. Meglio evitare ad arrivare a questo tipo di comunicazioni, la relazione commerciale rischia seriamente.
RE: Final Notice - Ootstanding Invoice
Dear Mr. / Ms. [insert name]
Despite our numerous requests for payment your invoice, it still remains outstanding.
We demand payment of your outstanding account immediatly or we will list your details with our collection agency as of [insert specified date]
If you wish to prevent this, please settle your account before the above date.
Thank you in advance and best regards.
- o -