sabato 22 giugno 2013

Sconto - come si dice in inglese











La parola italiana "sconto" corrisponde all'inglese discount: "concedere uno sconto" si traduce indifferentemente con allow o grant a discount.
La percentuale di sconto che si intende accordare si legge per cent é, a differenza dell'italiano, non è mai preceduta dall'articolo.

Siamo disposti a concedervi il 5% di sconto.
We are prepared to allow you a discount of 5%.

Siamo lieti di concedervi uno sconto del 5%.
We are willing to grant you a 5% discount.

Ci dispiace di non poterVi concedere il 5% di sconto.
We regret we can 't allow you 5% discount.

Vedi anche Trattative.

venerdì 31 maggio 2013

Trattative - Come si dice in inglese

Sotto questo titolo generico sono riunite formule relative ai diversi momenti di una trattativa commerciale, che spaziano dal tentativo del fornitore di riprendere contatto con un cliente che da tempo non invia ordini, alle richieste - da parte del cliente - di sconti o condizioni particolari, alla comunicazione - data dal fornitore - di aumenti di prezzo imprevisti. Nell'ultima parteo forniamo alcuni esempi di risposte.

giovedì 30 maggio 2013

Riprendere Contatto con un Cliente e Offrire Condizioni Particolari - Come si dice in Inglese



Se un cliente ha ridotto o diradato i suoi ordini, è opportuno riallacciare i contatti - per telefono o per lettera/e-mail - informandoci con discrezione sulle cause di questo calo. È inoltre consigliabile offrire sconti o condizioni particolari per invogliare il cliente, forse incerto, a continuare a servirsi da noi.



Da alcuni mesi non riceviamo vostri ordini. Ci sono problemi?
We haven't received any orders from you for a few months. Are there any problems?

Controllando la sua scheda, vedo che l'ultimo ordine risale al mese di gennaio. Posso conoscere la ragione di questo lungo periodo di intervallo?
In going through our records, I noticed that your last order was in January. Is there any particular reason for such a long pause?

Il nostro Ufficio commerciale ci segnala che i quantitativi ordinati quest'anno si sono dimezzati rispetto all'anno scorso. Ci sono motivi particolari?
We've learnt from our Sales Office that this year you've reduced quantities to half compared to last year. Can I ask you why?

Le spedisco subito il nuovo catalogo, dove troverà certamente articoli di ottima qualità a un prezzo conveniente.
I'm sending you our new catalogue where you will certainly find articles of excellent quality at a convenient price.

Posso proporle uno sconto del 2% sui prezzi del nostro listino per ordini superiori a 3 milioni di euro.
I can offer you a discount of 2% off list prices on orders exceeding 3 million Euros.

Possiamo concedervi condizioni di pagamento particolarmente vantaggiose.
I'm sure you will find our terms of payment very convenient.

Da una verifica degli estratti conto dei nostri clienti risulta che nell'ultimo semestre non abbiamo registrato alcun ordine da parte della Vostra ditta.
Going through our customers ' statements of account, we have noticed that we have not had the pleasure of an order from you for the last six months.

Vi trasmettiamo qui accluso il nostro ultimo catalogo illustrato con il listino prezzi e le offerte del mese, e siamo certi che vorrete approfittarne.
We enclose a copy of our latest illustrated catalogue together with our price list and this month's offers. We feel confident you will take aduantage of this opportunity.

Nell'ambito di una campagna promozionale di fine anno Vi proponiamo una riduzione del 10% sui nostri articoli regalo dal 1° settembre al 31 dicembre.
Thanks to our end-of-the-year, promotional campaign, we are happy to offer you a discount of 10% on our gifts range from 1st September to 31st December.

Ricordare / ricordarsi - Come si dice in inglese


Ricordare / ricordarsi (come si dice in inglese)...

 "Ricordare" qualcosa ad altri si traduce remind + somebody + of / to do something:

Le ricordo l'appuntamento delle 5.
I remind you of the 5 o 'clock appointment.

Ricordami di scrivere alla Europlastic per favore.
Please remind me to write to Europlastic.

"Ricordarsi" di qualcosa si traduce remember:

Non mi ricordo il suo numero di fax.
I can 't remember his fax number.

mercoledì 29 maggio 2013

Chiedere Sconti e Condizioni Particolari - Come si dice in inglese



Come chiedere sconti e condizioni particolari ...

Se il cliente desidera uno sconto sul prezzo pattuito o condizioni di pagamento più favorevoli, farà richiesta con garbo e cortesia



Posso chiederle di concedermi un piccolo sconto?
Can I ask you to allow us a small discount?

Vorrei sapere se è possibile spostare il saldo della fattura n. 307B di 15 giorni.
I'd like to know if it is possible to defer payment of your invoice n. 307B of 15 days.

Abbiamo dei problemi di magazzino e dobbiamo chiedervi di rimandare di due settimane la consegna prevista per il 25. È possibile?
We have stocking problems and we were wondering if you could postpone the delivery date we agreed upon, that is the 25th of this month, of a couple of weeks. Is it possible?

Ci farebbe un favore se potesse concederci una forma di pagamento diversa.
We would appreciate if you could allow us different terms of payment.

Vogliate comunicarci se Vi è possibile accordarci uno sconto del 2% per pagamento a 30 giorni.
Please let us know if you can grant us 2% discount for payment at 30 days.

Giustificare Aumenti di Prezzo - Come si dice in inglese

Come giustificare gli aumenti dei prezzi?


Nel caso in cui il fornitore si veda costretto da circostanze impreviste a modificare i prezzi che erano già stati concordati, dovrà darne notizia con diplomazia, motivando con precisione la sua richiesta.



Purtroppo c'è stato un errore nel calcolo del prezzo, che devo correggere.
Unfortunately, I've quoted you the wrong price and I'm obliged to correct it.

Abbiamo attualmente aumenti considerevoli nell'acquisto delle materie prime che sono alla base della fabbricazione dei nostri prodotti. Siamo pertanto costretti a ricaricare tali aggravi sui nostri prezzi secondo il listino qui accluso, valido a partire dal 1° settembre prossimo.
We are facing a sharp increase in raw materials cost. As they are essential in the manufacture of our products, this increase will affect our prices as you can see from the price list here enclosed, valid from 1st September next.

Questo lieve aumento deriva dai nuovi rialzi del prezzo delle materie prime verificatisi recentemente.
The recent increase in raw materials costs has forced us to increase our prices slightly.

Da un'attenta verifica dei nostri costi di produzione abbiamo constatato che i prezzi dei nuovi modelli Artex e Inca sono stati calcolati senza margini e ci vediamo quindi costretti a portarli a 200,00 euro. Vi preghiamo di scusare l'errore.
After dose examination /After examining our production costs, we have realized that the prices of our new models Artex and Inca have been calculated with no fair margin of profit. We are therefore obliged to increase them to 200,00 Euros. We apologize for the mistake.

Il sensibile aumento delle materie prime ci obbliga a ritoccare i nostri prezzi, che subiranno una variazione molto contenuta, mediamente del 2%.
A sharp increase in raw materials cost forces us to update our prices which will vary only slightly, though, 2% on average.

martedì 28 maggio 2013

Accettare o Rifiutare Sconti, Condizioni Particolari, Aumenti di Prezzi - Come si dice in inglese

Come si dice in inglese?! Accettare, rifiutare sconti, condizioni particolari, aumenti di prezzi...

Risposte positive alle richieste precedenti non presentano particolari difficoltà. In caso di risposta negativa è invece necessario fare uso di molto tatto, per evitare di compromettere la relazione esistente.

Allora d'accordo per lo sconto che chiedete.
We agree to allow you the discount you suggest.

Ne ho parlato con l'Amministrazione che acconsente a questa forma di pagamento.
I've talked to the Managing Director about it and he said he's willing to allow these terms of payment.

Il dottor Consoli è disposto ad accettare un pagamento a 60 giorni.
Mr Consoli is willing to accept payment at 60 days.

Tenuto conto della situazione eccezionale, abbiamo deciso di concedervi l'aumento che chiedete.
Under these circumstances, we have decided to allow you the increase (of prices) you ask for.

La situazione attuale non ci consente di rispondere positivamente alla'vostra richiesta di riduzione di prezzo.
Our present situation forces us to refuse this reduction of prices.

Per il momento non pensiamo di riconoscere le spese per gli spostamenti dei vostri tecnici. 
For the time being, we don't think we can refund your technicians' travel expenses.

Non ci è possibile concedervi il 10% di provvigione senza incidere sui prezzi di mercato. 
We can't allow you a commission of 10% without affecting our market prices.

Mi dispiace, ma non possiamo accettare l'aumento che proponete.
We regret we can't accept the increase you suggest.

Pur ribadendo che i nostri prezzi sono conformi al listino corrente, siamo in grado di ritoccarli, dato che si tratta di un ordine consistente. 
Even though we must remind you our prices are those quoted in our price list, we are prepared to readjust them as you have placed a large order.

Con riferimento alla nostra telefonata, Le confermo la nostra decisione di concedervi un pagamento a 60 giorni.
Following up our telephone conversation, I confirm our decision to allow payment at 60 days.

Allo scopo di coordinare nel modo migliore le diverse campagne commerciali, siamo disposti a partecipare alle spese relative ad azioni commerciali definite. 
In order to coordinate ali thè different advertising campaigns in the best possible way, we are willing to share the expenses for some promotional activities.

In considerazione delle ragioni eia Voi esposte e delle nostre ottime relazioni, siamo lieti di informarvi che la nostra risposta è positiva. 
Given your good reasons and our excellent relations, we are happy to give you a positive answer.

Siamo spiacenti di comunicarvi che ci è attualmente impossibile acconsentire alla Vostra richiesta. 
We regret to inform you that, for the time being, we are unable to comply with your request.

Nonostante il nostro desiderio di favorirvi, non possiamo accettare la scadenza che chiedete. 
Despite our efforts to meet your requirements, we cannot accept the deadline you suggest

martedì 30 aprile 2013

Proposte & Offerte Commerciali - Come si dice in inglese


In questa sezione sono state riunite le espressioni consigliabili per fare proposte generiche o per offrire il proprio aiuto, oltre alle frasi più specifiche per trasmettere offerte di servizi e di merci. Per offrire regali e omaggi -> Altro.



Come fare una Proposta in inglese...
Alcuni esempi di proposte di vario genere.

Vuole che le invii la copia della fattura?
Shall I send you a copy of the invoice?

Le interessa vedere i disegni?
Would you be interested to see the drawings?

Preferisce le foto in bianco e nero o a colori?
Would you prefer colour or black and white pictures?

Desidera ricevere un invito?
Would you like to receive an invitation?

Le interesserebbe ricevere la traduzione del contratto?
Would you be interested in receiving a translation of the contract?

Le propongo di passare alla nostra agenzia.
I suggest you call at our agency.

lunedì 29 aprile 2013

Come Dare un Consiglio - Come si dice in inglese


Come dare un consiglio in inglese

Per dare un consiglio a qualcuno si ricorre in inglese generalmente a should (condizionale del verbo "dovere") seguito da infinito (senza to):



Un vostro perito dovrebbe valutare il danno.
One of your inspectors should assess the damage.

Se la frase si riferisce al passato, il condizionale passato italiano deve essere tradotto con la forma shouid + have + participio passato:

Un vostro perito avrebbe dovuto valutare il danno.
One of your inspectors should have assessed the damage.

Avresti dovuto informarlo del ritardo.
You should have told him about the delay.

Quando si vuole dare un consiglio lasciando intendere che potrebbero essereci problemi, o comunque conseguenze negative, se ; venisse ignorato, si usa la forma had better + infinito (senza to):

Dovreste ordinare adesso per ricevere la mercé entro il 20.
You'd better order now if you want to receive the goods by the 20th.



domenica 28 aprile 2013

Dare un Consiglio, un Suggerimento - Come si dice in inglese

Come dare un  consiglio, un suggerimento in inglese?
Ecco come dare un consiglio cortese, e non invadente, a qualcuno.

Dovrebbe prenotare subito.
I suggest you book immediately.

Bisognerebbe rifare i calcoli.
I think we should calculate everything again.

Perché non rivolgersi alla banca?
Why don't we ask the bank?

Non pensa che sarebbe meglio fare un sondaggio?
Don't you think we should conduct a survey first?

Sarebbe meglio rispondere per fax.
An answer by fax would be appreciated.

Le consiglio di andarci personalmente.
I suggest you go there personally.

Se posso permettermi di darle un consiglio, non accetti queste condizioni.
I take the liberty of pointing out to you that, if I were you, I would not accept these conditions.

Offrire il proprio aiuto - Come si dice in inglese


Come offrire con gentilezza la propria disponibilità. Ecco alcuni esempi pratici:

Posso aiutarla? Can I help you?
Forse potrei aiutarla.
I might be able to help you.

Che cosa posso fare per lei? :
What can I do for you?

Se crede, possiamo aiutarla.
We can help you, if you want.

Comunicateci come possiamo esserVi d'aiuto.
Let us know how we can help you.

Questi esempi si posso usare si via telefono oppure quando si ha il contatto personale. 

sabato 27 aprile 2013

Accettare o Rifiutare Gentilmente una Proposta un Aiuto - Come si dice in inglese

Come accettare o rifiutare gentilmente una proposta un aiuto...

Alcune risposte cortesi, sia positive sia negative, alle proposte precedenti.

Sì, grazie.
Yes, please.

Volentieri.
With pleasure / Of course.

Grazie, è molto gentile.
Thank you, you 're very kind.

Grazie, è gentile da parte sua.
Thank you. it's very kind of you.

No, grazie.
No, thank you.

Grazie, non è necessario.
Thank you, it isn't necessary.

Accettiamo con piacere la Vostra proposta.
We are happy to accept your offer.

Vi ringraziarne, ma non possiamo accettare.
Thank you for your offer, but we cannot accept it.

venerdì 26 aprile 2013

Offrire Consulenze, Collaborazioni, Servizi - Come si dice in inglese

Le offerte possono essere inviate spontaneamente o costituire una risposta a precedenti richieste.
Come offrire consulenze, collaborazioni e servizi ...

Vorremmo offrirLe i servizi della nostra società di consulenza per la riorganizzazione della sua ditta.
We would like to offer you the services of our consultancy for the reorganization of your company.

Il prezzo comprende: l'iscrizione al seminario, tutto il materiale distribuito durante il seminario, l'ingresso al Centro risorse multimediale con accesso a Internet.
The price includes: registration to the seminar, all the material handed out during the seminar, admission to the multimedia centre and use of the Internet.

La nostra società di consulenza informatica Vi propone la sua collaborazione.
Our informatics consultancy is happy to offer you its services.

Le nostre tariffe di mezza pensione si aggirano intorno ai 70 euro a notte per persona.
Our half-board tariffs are around 70 Euro per night per person.

Accoglieremo con piacere nel nostro Centro un gruppo di 10-15 persone della Sua azienda per uno stage di formazione di una settimana.
We are pleased to accommodate a group of 10-15 people from your company at our Centre for a training course of one week.

Ci permettiamo di offrirvi la nostra assistenza nella fase di lancio del Vostro marchio sui mercati esteri. 
We take the liberty of offering you our services to belp you launch your trademark on foreign markets.

In seguito alla Vostra richiesta, Vi comunichiamo la nostra migliore proposta di soggiorno linguistico secondo le condizioni indicate: ... 
We thank you for your letter and are pleased to enclose our best offer for a language course and accommodation details on the following conditions: ...



giovedì 25 aprile 2013

Offrire merci - Come si dice in inglese



Come offrire merci in inglese commerciale.

Per un primo approccio telefonico si suggeriscono formule generiche, mentre si consigliano frasi più specifiche per una trattativa commerciale più avanzata.



Posso proporle una vasta gamma eli tessuti d'arredamento di qualità eccellente.
I can offer you a wide range of excellent quality upholstery.

Non ha pensato alla nostra linea da giardino? Credo che potrebbe risolvere i vostri problemi.
What about our garden range of products? It might be the solution to your problems.

Il prezzo dell'articolo è di 45 Euro.
The price of that article is 45 Euro.

Le comunico i prezzi aggiornati della serie Orchidea.
These are the updated prices of the Ochidea range.

Le ricordo che si tratta eli un'offerta speciale, di cui dovrebbe approfittare. Sarà valida solo fino alla fine del mese.
You must remember this is a special offer and I think you should take advantage of it. It will be valid only until the end of the month.

Vi inviamo le nostre quotazioni per 50 seggioline bambino modello Baby.
We are sending you our quotations for 50 model BABY child's chairs.

Vi trasmettiamo qui di seguito la nostra offerta relativa alle posizioni 7 e 8 della Vostra richiesta.
Herewith enclosed we are sending you our offer for items 7 and 8 of your enquiry.

Siamo lieti di sottoporLe la nostra migliore offerta per la fornitura degli articoli di nostra produzione.
It gives us pleasure to send you our best offer for a supply of our products.

Le nostre condizioni di vendita sono le seguenti: ...
Our business terms are as follows: ...

Facendo seguito alla Vostra richiesta, ci affrettiamo a inviarvi una documentazione completa e precisiamo qui di seguito i prezzi dei diversi modelli.
Referring to your enquiry, we are very pleased to enclose our catalogue with the required details and
quote as follows: ...

mercoledì 3 aprile 2013

Suggest - L'uso corretto in inglese

Anche il verbo suggest traduce "suggerire", "consigliare", "raccomandare". Ha la seguente costruzione:
suggest + soggetto + should + infinito (senza to);
suggest + soggetto + verbo (al presente o al passato, mai all'infinito).

Che cosa ci suggerisci di comprare?
What do you suggest we should buy?
What do you suggest we buy?

Gli consigliarono di comprare prima dell'estate.
They suggested he should buy before the summer. 
They suggested he bought before the summer.

martedì 12 marzo 2013

Perché - L'uso corretto in inglese



Perché  - L'uso corretto in inglese.

Nelle domande dirette e indirette "perché" si traduce why. Nelle risposte si usa because.

Perché non ci avete mandato il catalogo?
Why haven't you sent us a catalogue?

Perché non è ancora pronto.
Because it isn 't ready yet.

Non so perché non ha ancora telefonato.
I don't know why he hasn't phoned yet.

giovedì 28 febbraio 2013

Richieste - come si dice in inglese

In questo capitolo si suggeriscono le espressioni più utili per chiedere genericamente a una persona di fare qualcosa e le frasi più adatte per trasmettere richieste precise, relative ai diversi momenti di una relazione d'affari. Per le richieste di aiuto  vedi anche Altro.


Chiedere a qualcuno di fare qualcosa (come si dice in inglese).

La nostra richiesta di un favore o di un servizio va formulata con cortesia, sia oralmente sia per iscritto.

Vi preghiamo di fare questa proposta al cliente.
Please make this offer to the customer.

La prego di trasmettermi le Sue direttive.
Please let me have your instructions.

La pregherei di inviarmi l'originale del preventivo per posta.
I would appreciate if you could send me the original offer by post.

Vogliate tenerci al corrente dell'evoluzione di questo affare.
Please keep us informed about the developments of this business.

Potrebbe avere la gentilezza / farmi la cortesia di trovarmi l'indirizzo di un produttore di polipropilene che si chiama Polypren?
Would you kindly look for the address of a company producing polypropylene called Polypren?

Può completare e rispedirmi urgentemente la tabella con le previsioni di fatturato per l'anno prossimo?
Could you please complete and send me back the graph with the estimated turnover for next year as soon as possible?

Potreste tradurre il nuovo testo in italiano e farmelo avere subito?
Could you please, translate the new text into Italian and let me have it by return?

Scusi, signora, sarebbe così gentile da farmi avere gli indirizzi dei Vostri soci?
Excuse me, madam, would you be so kind as to let me have the addresses of the new partners?

Richiedere, Cataloghi, Preventivi, Campioni - Come di dice in inglese


Le richieste di materiale informativo, che segnano spesso la prima fase del rapporto commerciale, possono essere fatte per telefono o per lettera.

Ecco come Richiedere, Cataloghi, Preventivi, Campioni ecc. in inglese:


Vorremmo ricevere il catalogo e il listino prezzi della vostra ultima collezione.
We would like to receive the catalogue and price list of your latest collection.

Sarebbe possibile ricevere qualche campione dei vostri nuovi tessuti?
Would it be possible to have some patterns of your new materials?

Vi preghiamo di inviarci una documentazione completa dei Vostri articoli e le condizioni di vendita per l'esportazione.
Will you please send us a catalogue with all your products together with your export terms?

mercoledì 27 febbraio 2013

Campioni Commerciali ... come si dice in inglese


Un "campione commerciale" può corrispondere in inglese al termine generico sample, o a pattern per i campioni di tessuto. Allo stesso modo, un campionario potrà essere set of samples o pattern-book.

Per chiedere campioni commerciali possiamo seguire questi esempi:


Potreste farmi avere il campionario dei vostri tessuti?
Could you let me have the pattern-book of your materials?

Vi preghiamo gentilmente di spedirci il catalogo e il listino prezzi dei Vostri prodotti.
Would you kindly send us your catalogue and price list?


Vi saremmo grati di volerci dare una risposta per fax, accompagnata da un preventivo il più possibile preciso.
We would be grateful if you could fax us your answer together with an estimate as precise as possible.


Fare in modo che ... come si dice in inglese

Fare in modo che ... (come si dice in inglese)

Le espressioni italiane "fare in modo che", "provvedere affinché, "predisporre" possono essere rese in inglese con arrange + for + oggetto + to + infinito. Ecco un paio di esempi, che si possono applicare a tante altre situazioni.


Faremo in modo che riceviate la mercé entro 20 giorni.
We will arrange for the goods to reach you within 20 days.

Farò in modo che possa incontrarlo.
I will arrange for you to meet him.


martedì 26 febbraio 2013

Richiedere Offerete per Servizi e Merci - come si dice in inglese

Quando richiediamo offerte per servizi - come trasporti, assicurazioni ecc. - o per merci di qualunque genere, è bene precisare quali elementi ci interessano, in modo da permettere al nostro interlocutore di darci una risposta esauriente.
Per chiedere offerte commerciali possiamo seguire questi esempi:


Può mandarmi un'offerta per un corso di formazione sul sistema operativo MS DOS e WINDOWS 8?
Could you send me an offer for a training course for the operating System MS DOS and WINDOWS 8?

Vorrei conoscere le vostre quotazioni e i tempi per un trasporto da effettuare la settimana prossima da Bari a Boston.
I would like to know your quotations and delivery times to carry some goods from Bari to Boston next week.

Vogliamo fare un'assicurazione multi-rischio per il nuovo magazzino. Ci fa una proposta?
We would like to take out an all-risks policy for our new warehouse. Will you please state your terms?

Vorrei conoscere i prèzzi della nuova collezione Atlantis. Mi manda un'offerta per fax, per favore?
I'd like to know the prices of your new Atlantis range. Could you please fax me an offer?

Come da accordi, attendiamo la Vostra offerta per la riparazione da eseguirsi sul nostro impianto di aria condizionata di Bologna. 
As agreed upon, we wait to receive your offer concerning the repairs to our air-conditioning plant in Bologna.

Desideriamo stipulare un contratto d'assicurazione per merci di un valore di 150 milioni di lire e attendiamo informazioni.
We would like to take out insurance cover for 150 million lire worth of goods. Will you please send us your quotations?

Vi prego di comunicarmi il prezzo dei seguenti articoli: ...
Please quote your prices for the following articles: ...

Siamo interessati alla fornitura di 500 litri di resina tipo AFR 2000. Vogliate sottoporci la Vostra migliore offerta entro il 17 marzo prossimo. 
We are interested in buying 500 litres of AFR 2000 resin. We would therefore be glad to receive your lowest quotations by 17th March next.

Richidere Collaborazione - Come si dice in inglese

Le richieste di collaborazione possono riguardare i settori di attività più disparati, da quello tecnico a quello commerciale, dal marketing alla selezione del personale.
Ecco alcuni esempi pratici per chiedere collaborazioni in inglese:


Cerchiamo assistenti commerciali per l'ufficio marketing. Potreste occuparvi della selezione?
We are looking for new commercial staff for our Marketing Department. Could you deal with recruiting?

Sareste interessati a rappresentarci nel vostro paese? 
Would you like to represent our company in your country?

Potreste occuparvi per nostro conto della ricerca di nuovi clienti?
Could you take care of prospective customers for us?

Accettereste di ricevere ogni tanto in stage il nostro personale?
Would you be willing to welcome our staff for a retraining period, occasionally /' now and then?

Vorremmo affidarvi il collaudo di tutti i pezzi prima del montaggio nel nostro stabilimento di Springfield.
We would like you to test all the pieces before they are assembled at our plant in Springfield.

Chiediamo ancora una volta la Vostra consulenza per la ricerca del personale indicato qui di seguito per la nostra sede di Denver. 
We ask you once more to help us recruit the following staff for our offices in Denver.

Saremmo interessati a una collaborazione con la Vostra organizzazione di vendita per la commercializzazione dei nostri prodotti nella Vostra regione.
We would welcome the opportunity to enter into business relations with your sales organization and charge you with the distribution of our products in your area.

Nell'ambito del nostro programma d'espansione, avremmo bisogno di uno studio dettagliato delle potenzialità del mercato inglese.
As a consequence of our development plans, we need a detailed study of the potential of the English market.

Vi preghiamo di ricevere in stage presso la Vostra azienda il nostro collaboratore signor Scotti per un
periodo di tre settimane nel mese di maggio o giugno.
Please welcome our employee Mr Scotti far a training period of three weeks in either May or June at your company.



venerdì 22 febbraio 2013

Pensione, Disoccupazione, Sciopero - Come si dice in inglese
















andare in pensione          to retire
prepensionamento           Early retirement
pensionato/a                    Pensioner
essere disoccupato         to be unemployed
essere in sciopero           to be on strike








lunedì 18 febbraio 2013

Avvisi, comunicazioni, segnalazioni - Come si dice in inglese



Comunicazioni relative all'azienda, alle sue attività e al suo funzionamento possono essere trasmesse semplicemente per telefono, ma si consiglia di precisarle e formalizzarle con un breve messaggio scritto.



Comunicazione relative all'azienda.

Quando cambiarne numero di telefono e di fax o indirizzo è importante che lo comunichiamo tempestivamente ai nostri partner d'affari - a voce e per iscritto - con la massima chiarezza.

Le comunico il nostro nuovo indirizzo. 
This is/Let me give you our new address.

Il nostro nuovo numero telefonico / di fax è: 02/29 52 51 30.
Our new phone /fax number is: 02/29 52 51 30.

La sede della società sarà trasferita a Cremona. 
Our bead office will be relocated / transferred to Cremona.

L'autunno prossimo apriremo un nuovo punto vendita.
We are going to open a new outlet next autumn / fall (American).

Abbiamo appena aperto un nuovo reparto borsette, borse e valigie.
We have just opened a new department for handbags, travel bags and suitcases.

Vi informiamo che a partire dal 1° marzo prossimo i nostri uffici saranno trasferiti in Corso Garibaldi 27.
We are very pleased to advise you that as from Ist March our offices will be situated at 27 Corso Garibaldi.

Vi preghiamo di prender nota che i nostri numeri di telefono e fax, cambieranno a partire dal 15 giugno prossimo.
Kindly take note that our phone and fax numbers will change starting from 15tb June next.

Il 18 dicembre prossimo entrerà in vigore in Italia una nuova numerazione telefonica internazionale, che prevede lo zero davanti al prefisso della città. Chiamando dall'estero, il nostro numero diventerà quindi: 0039/0627314022.
Starting from 18th December next, Italy will adopt a new dialing system for international calls where the town code will be preceded by zero. When calling from abroad, tben, our number becomes: 0039/0627314022.

Con la presente desidero comunicarLe che con effetto immediato la nostra società, ora denominata Ratti & Terni S.r.l., assume la seguente nuova ragione sociale: R&T Italia S.p.A.
We are writing to advise you that beginning today our company, known so far as Ratti & Terni S.r.l., will continue its activity under the style R&T Italia S.p.a.


Ditta,Società, Sede Centrale - Come si dice in inglese













I termini generici "ditta", "azienda", "impresa", "società" possono essere tradotti indifferentemente con firm, concern, company o business:

Ho presentato il mio curriculum a molte aziende,
I’ve applied to a lot of firms.

ACD è una ditta americana che produce cavi.
ACD is an American concern manufacturing cables.

Lavora per la stessa società da più di sei anni.
He has worked for the some company for over six years.

Dirige due aziende contemporaneamente.
He runs two businesses at the same time.

La sede centrale di una ditta viene di solito indicata con headquarters, head office o main office. Una grande ditta controlla generàlmente più subsidiar/es ("società controllate" o "collegate"). Quando un'azienda decide di ampliare la propria attività apre spes¬so nuove filiali, in inglese branches, I! luogo deputato alla produzione può essere tradotto indifferentemente con factory o plant ("fabbrica", "stabilimento").


La loro sede centrale è stata trasferita.
Their head office has been transferred.

La mia banca ha filiali in tutto il paese.
My bank has branches all over the country.

Grazie per avermi fatto visitare la sua fabbrica.
Thank you for showing me round your factory.


Sono lieta di annunciarLe l'imminente apertura di una succursale della nostra società. 
I am happy to inform you that we are going to open a new branch office.

Siamo lieti di annunciarvi l'aumento di capitale della nostra società, da euro 1.000.000  a euro 1.500.000.
We are pleased to announce the increase of our Company’s capital, from 1 million Euro to 1,5 million Euro.

In base alle disposizioni comunitarie in materia di scambi all'interno dell'Unione Europea, Vi trasmettiamo il nostro numero di partita IVA.
In accordance with European regulations concerning trade within the European Union, we are sending you our VAT number.

Abbiamo il piacere di comunicarLe che abbiamo appena aperto una nuova agenzia a Prato in Via Enrico Fermi 13.
It gives us great pleasure to advise you that we have just opened a new agency in Prato, Via Enrico Fermi 13.

Vedi anche: Uffici e cariche / Organizzazione aziendale

domenica 17 febbraio 2013

Informazioni su Prodotti, Servizi, Prezzi - Come si dice in inglese

La produzione di un nuovo articolo o l'offerta di un nuovo servizio vanno comunicate anche per lettera o per fax ai clienti acquisiti e potenziali. Le variazioni di prezzo, anche nel caso del normale adeguamento del listino prezzi - che di solito ha scadenza annuale - devono essere trasmesse con un congruo anticipo rispetto alla data in cui entrano in vigore. Per aumenti di prezzo in genere -» Trattative (Giustificare aumenti di prezzo).

Metteremo in produzione il nuovo articolo all'inizio dell'anno prossimo.
We'll start producing the new article at the beginning of next year.

Abbiamo appena immesso sul mercato un nuovo modello di trapano elettrico. 
We've just launched a new model of electric drill on the market.

Volevo informarla che abbiamo organizzato una vendita promozionale nel nostro salone dal 25 al 30 novembre prossimi.
l'd like to inform you that we have organized a promotional sale to be held at our premises from 25th to 30th November next.

Le spedirò alla prima occasione il nuovo listino, valido come al solito dal 1° gennaio. 
I’ll send you our new prìce listi as soon as possible. It will be valid from 1st January next, as usual.

Abbiamo aggiunto alla vasta gamma di servizi offerti un nuovo centro di traduzione e interpretariato nelle principali lingue
A new centre offering translators and interpreters in the main languages has been added to our wide range of services.

Siamo lieti di informarvi che in occasione della prossima Fiera dell'Artigianale presenteremo la nostra ultima linea di vasi e flaconi in cristallo.
We are pleased to inform you that we will present our latest range of crystal vases and bottles at the next Crafts Fair.

In seguito alla nostra ultima telefonata, Le invio qui di seguito le variazioni rispetto ai programmi previsti durante il Vostro stage presso la nostra ditta. 
Following tip our recent telephone conversation, I am sending you here enclosed the latest changes to the programme for  your training period at our company.

Abbiamo il piacere di presentarvi il nostro nuovo servizio di Pronto intervento, disponibile 24 ore su 24 al numero Verde ...
It gives us pleasure to present our new Emergency Service available 24 hours a day at the following toll - free number...

Vi comunichiamo che a partire dal 1° settembre prossimo entrerà in vigore, come ogni anno, il nuovo listino prezzi.
We are writing to advise you that the quotations indicated in our new price list will be valid, as usual, from 1st September next.

sabato 16 febbraio 2013

Informazioni su Riunioni, Assemblee - Come si dice in inglese


Convocazioni a riunioni e assemblee devono essere inviate anche per iscritto. L'eventuale impossibilità di partecipare va comunicata tempestivamente e, per correttezza, motivata; anche la propria delega a un altro partecipante va inviata in tempo utile.


Vi rendiamo noto che la prossima riunione avrà luogo giovedì 13 settembre alle ore 11. 
We inform you that the next meeting will take place on Thursday, 13th September at 11 o'clock.

Abbiamo l'onore di convocarla all'assemblea generale ordinaria della società InterLeather che si terrà a Roma il 17 gennaio prossimo con il seguente ordine del giorno: ...
We have pleasure to invite you to InterLeather General Meeting to be held in Rome on 17th January next with the following agenda:…

Abbiamo appena ricevano la convocazione per l'assemblea del 30. Il signor Ferrari è spiacente, ma sarà in viaggio e non potrà partecipare. Le spedisco subito la sua delega.
We've just received your letter calling a meeting on the 30th. Unfortunately, Mr Ferrari will be away on business and won't be able to participate. I'm sending you his written authorization to vote by proxy.


L'assemblea generale ordinaria si terrà in sede il 24 marzo.
A general meeting will be held at our offices on 24"' March.

L'Ufficio tecnico ha intenzione di indire una riunione di lavoro ogni due settimane.
Our Technical Office is going to call a meeting every two weeks.

A causa di impegni precedenti, purtroppo non potrò partecipare alla prossima assemblea degli azionisti. Allego alla presente la mia delega di voto. 
Due to prior engagements, I am afraid I will not be able to participate to the next shareholders’ meeting. Please fmd here endosed my authorìzation to vote by proxy.

venerdì 15 febbraio 2013

Variazione dell'Apertura, Chiusura dell' Azienda per Ferie - Come si dice in inglese

II calendario e le abitudini dei partner stranieri non sempre coincidono con i nostri: tra un paese e l'altro possono esserci variazioni anche notevoli. Per evitare contrattempi irritanti è perciò indispensabile comunicare, non appena possibile, qualsiasi variazione nell'orario di apertura dell'azienda e le date esatte di chiusura per le ferie estive, le festività di fine anno e i ponti, legate ad abitudini e a ricorrenze nazionali.

Saremo chiusi a partire da domani fino al 2 maggio prossimo.
We will be closed from tomorrow to 2nd May next.

Quest'anno la chiusura per le vacanze estive sarà dal 5 al 28 agosto.
This year we will remain closed for the holidays from 5tlj to 28"' August.

Il signor Merli sarà in vacanza / prenderà le ferie nel mese di agosto.
Mr Merli will be on holiday / take his holidays in August.

Volevo ricordarle che il 25 aprile è giorno festivo in Italia e che il nostro ufficio rimarrà chiuso.
I would like to remind you that 25th April is a holiday in Italy and that our office will be closed.

Durante i mesi di luglio e agosto i nostri negozi saranno aperti con orario 9-17.
In July and August our shops will be open from 9 to 5.

A causa della riduzione del personale durante il periodo estivo dal 2 al 21 agosto, la nostra agenzia osserverà il seguente orario di apertura al pubblico: ...
Due to a reduction of staff in the summer period from 2nd to 21st August, our agency will be open to the public at the following times: ...

Vi informiamo che i nostri uffici e il magazzino rimarranno chiusi per ferie dal 3 al 28 agosto p.v.
We inform you that our offices as well as our warehouse will remain closed far the holidays from 3rd to 28th August next.

Chiuso per inventario.
Closed for stock-taking.

Vedi anche: La Segreteria Telefonica

Essere in Ferie, in Malattia, in Maternità - Come si dice in inglese


Essere in Ferie, in Malattia, in Maternità (come si dice in inglese)...




La parola italiana "ferie" si traduce holidays (British) e vacation (American); "essere in ferie" si tradurrà quindi be on holiday (British)/ vacation (American).
Se si prende un giorno di permesso si dirà semplicemente take one day off, nel caso di assenza per malattia si dirà invece be off sick / on sick-leave. II periodo di aspettativa concesso in caso di mater¬nità si traduce maternity leave.

Sono in ferie fino al 15 settembre. 
I’ll be on holiday until 15"* September.

Ha preso un giorno di permesso. 
He'staken one day off.

È in malattia da più di una settimana.
He's been off sick for more than a week.

Avvertiamo i nostri clienti che, al fine di eseguire l'inventario di fine anno, non effettueremo consegne tra il 27 dicembre e il 2 gennaio prossimo.
We inform our customers that, due to the end-of-the-year inventory, we will not deliver between 27th December and 2nd January next.

giovedì 14 febbraio 2013

Variazioni di Organizzazione, di Procedure - Come si dice in inglese


È opportuno comunicare anche le variazioni che si verificano nella struttura organizzativa interna della società, nonché modifiche o nuove disposizioni relative alle procedure in uso.



Le direzioni regionali Lombardia e Nord-Italia sono state raggruppate sotto la responsabilità del signor Merli con base a Milano.
Mr Merli, who will be based in Milan. is now responsible for both Northern Italy and Lombardy areas.

Tutta la corrispondenza generica per la nostra filiale dovrà essere indirizzata al dottor Rebecchi o ai suoi collaboratori, con copia all'ingegner Locatelli.
All the general mail to our company should be addressed to Mr Rebeccbi or his colleagues, c.c. Mr Locatelli.

Le comunico che la banca presso la quale ci appoggeremo in futuro è la Banca Popolare di Novara.
I'd like to inform you that in the future we'll settle our accounts through Banca Popolare di Novara.

Vi rendiamo noto che con decorrenza dal 15 marzo prossimo tutti i nostri pagamenti saranno effettuati
tramite il Credito Bergamasco.
We inform you that as from 15th March the payment of our accounts will be effected through Credito
Bergamasco.

Vi preghiamo cortesemente di prender nota che con decorrenza immediata verranno accettati addebiti di prestazioni di servizi, fatture o forniture di merci solo se preventivamente autorizzati da nostro ordine interno.
Please note that as from today, payments of the amount owing for services rendered, invoices or goods supplied, wil be accepted only if previously authorized by our order.

Vi avvisiamo che a partire dal 1° gennaio prossimo saranno realizzati alcuni cambiamenti nell'organizzazione della nostra azienda.
We would like to advise you that as from 1st January next there will be some changes in the organization of our company.

In considerazione della posizione della nostra società sul mercato e della nostra politica di sviluppo, si rende necessaria una nuova organizzazione commerciale locale più specializzata.
Our position on the market together with our development policy, have made necessary the creation of a new commercial organization, local and more specialized.

Variazioni nell'organico - Come si dice in inglese

È segno di buona educazione aziendale e di correttezza professionale informare le società con le quali siamo in contatto delle eventuali variazioni di organico che possono interessarle: pensionamenti, promozioni, congedi. Per i nostri partner potrebbe essere infatti molto sgradevole trovarsi privati, senza preavviso, del.loro interlocutore abituale, che rappresenta una sorta di trait d'union tra la nostra azienda e la loro, e dover iniziare bruscamente un nuovo rapporto di conoscenza - per quanto professionale - con una persona diversa.

Alla fine dell'anno andrò in pensione. Mi sostituirà la signora Corradi.
I'm retiring next year. Ms/Miss/Mrs Corradi is taking my place.

Ci saranno dei cambiamenti dopo le vacanze estive e probabilmente io passerò all'Ufficio tecnico. L'Ufficio commerciale sarà seguito dal signor Merli.
There will be some changes after the summer holidays and I will probably move to the Technical Office. Mr Merli will be in charge ofthe Sales Department.

Siamo lieti di comunicarvi che il dottor Rebecchi è stato nominato manager per i paesi dell'Est.
We are happy to announce that Mr Rebecchi is the new manager for the Eastern countries area.

Come previsto, il signor Mari ha lasciato il 3 giugno la nostra società, che dirigeva dal 1990. A partire dal 1° luglio il dottor Nardi assume la dirczione commerciale e risponde direttamente all'amministratore.
As he had announced beforehand, Mr Mari, who had been Sales Manager for our company since 1990, left us on 3rd June. As from 1st July Mr Nardi will become head of the Sales Department and report directly to the Managing Director.

Siamo spiacenti di comunicarvi che il signor Scotti, nostro collaboratore da molto tempo, lascerà la nostra società il 31 marzo prossimo per motivi di salute. 
We are sorry to inform you that Mr Scotti, who has been with us for a long lime, will leave our company on 31*'March next due to continued ill-health / for health reasons.

Vi informiamo che il nostro rappresentante signor Ferrari è giunto alla decisione di interrompere la sua collaborazione con la nostra società a decorrere dal 15 giugno prossimo.
We inform you that our representative Mr Ferrari has decided not to work for us any more as from 15th June next.

lunedì 4 febbraio 2013

Trattare, Commerciare - Come si dice in inglese


"Trattare", "commerciare", "avere relazioni  /rapporti d'affari" ecc. si traducono:

to deal with / to do business with (con persone o ditte);
to deal in (in prodotti).




Non trattiamo con ditte straniere.
We don't deal with foreign companies.

Abbiamo sempre avuto rapporti d'affari con ditte americane.
We've always done business with American companies.

Noi trattiamo solo seta, non trattiamo nylon.
We deal only in silk, we don't deal in nylon.

mercoledì 30 gennaio 2013

La Forma di Durata (-ing form)


La Forma di Durata (-ing form) in inglese... un po di grammatica.

Quando ci si riferisce a un'azione che è iniziata nel passato e continua tuttora, l'idea di durata è resa in inglese con il present perfect continuous (passato prossimo progressivo): have been + forma ing. Si userà poi for per indicare genericamente la durata dell'azione, since per indicare invece il momento esatto in cui è iniziata:

Facciamo affari con quella ditta da dieci anni.
We have been doing business with that company for ten years.

Trattiamo sciarpe di seta dal 1975.
We bave been dealing in silk scarves since 1975.

Fanno eccezione alcuni verbi che non prendono la forma in -ing (be, have, know...). con i quali la forma di durata si esprimerà con un passato prossimo semplice e non progressivo:

Siamo in Italia da oltre trent'anni,
We've been in Italy for over thirty years.

Conosciamo i vostri prodotti dal 1950.
We've known your products since 1950.

La nostra società di consulenza in strategie aziendali lavora su scala internazionale per grandi aziende in espansione.
We are a strategy consultancy operating world-wide for larger, growing companies.


lunedì 28 gennaio 2013

Viaggio all'estero - Come si dice in inglese

Come organizzare un viaggio di lavoro all'estero?

Se stiamo per partire per un viaggio di lavoro all'estero dobbiamo occuparci, oltre che della visita all'azienda che ci interessa, anche dell'albergo, del viaggio, del cambio e di molte altre tose. Tranne eventuali conferme scritte, tutte le situazioni previste si svolgono nell'ambito della lingua parlata. Per le norme linguistiche e di comportamento -» II contatto personale; per la fraseologia relativa agli appuntamenti -> Appuntamenti; per le presentazioni -> Presentazioni.

domenica 27 gennaio 2013

Preparazione del Viaggio - Come si dice in inglese


Preparazione del Viaggio (in inglese), esempi. 

Prima di partire è opportuno prenotare le camere d'albergo, direttamente o - nel caso di rapporti regolari - tramite l'azienda che visiteremo. La prenotazione telefonica o un'eventuale modifica devono essere brevemente confermate via e-mail / fax.


Conosce qualche buon albergo nella zona?
Do you know any good hotel in that area?

Può indicarmi un albergo vicino all'azienda?
Could you recommend a hotel near your company?

Potrebbe prenotarmi una camera con bagno / doccia per il 15 maggio, per favore?
Could you reserve a room with bath /shower for May 15, please?

Vorrei prenotare una camera singola con doccia per il 23 e il 24 ottobre a nome Biffi.
I'd like to book a single room with shower for the nights of 23rd and 24th October. My nume is Biffi.

Potrebbe farci la cortesia di prenotare una camera all'hotel Plaza per il signor Ferrari per la notte del 2 dicembre? Arriverà come al solito verso le 20.
Would you be so kind as to hook a room at the Plaza hotel for Mr Ferrari for the night of 2th December? He'll be there at 8 o'clock in the evening as usual.

Ci servirebbe una sala conferenze per 50 persone per la giornata del 27 aprile. 
We need a conference room accommodating 50 people for 27th April.

Sarebbe possibile prenotare due posti la sera della prima?
Would it be possible to book two seats for the opening night?

Purtroppo siamo costretti a rimandare il nostro viaggio al 14 dicembre. Ci sono problemi per quella data?
Unfortunately, we're forced to put off our journey to 14th December. Any problems for that day?

Confermiamo la prenotazione di una camera singola con bagno dal 2 al 4 febbraio compreso per l'ingegner Locatelli, al prezzo di Euro 60 tasse e prima colazione inclusi.
We confìrm our booking for Mr Locatelli as follows: one single room with bath from 2nd to 4th February included, Euro 60 per night, taxes and breakfast included.

Circostanze impreviste ci obbligano a rimandare il nostro viaggio e a chiedervi di annullare la nostra prenotazione / modificare le date della nostra prenotazione.
Due to unexpected events we are forced to postpone our journey. Therefore, we ask you to cancel/change our booking.

sabato 26 gennaio 2013

All‘ Aeroporto, Alla Stazione - Come si dice in inglese

All'aeroporto o in stazione può essere necessario informarsi sui servizi offerti, come telefoni, toilette, deposito bagagli o ufficio cambi. Se i mezzi pubblici disponibili non ci soddisfano, un'agenzia di autonoleggio potrà risolvere i nostri problemi.
Ecco alcune linea guida ed esempi da tenere in considerazione:



Scusi, sa dirmi dove posso trovare un facchino / la toilette / un telefono?
Excuse me, could  you tell me where I can fmd a porter/ the toilet / a telephone?

Scusi, dove posso trovare una banca / uno sportello bancomat?
Excuse me, where can I find a bank/ a cash machine?

Mi scusi, dove posso cambiare degli euro in dollari?
Excuse me, where can I change some Euro into US dollars?

Mi scusi, sa se c'è un deposito bagagli in questa
stazione?
Excuse me, do you know if there's a left-luggage office in this station?

Può indicarmi la stazione dei taxi, per favore? 
Could you tell me where I can find a taxi stand?

Scusi, sa se ci sono degli autobus per il centro città e può dirmi dove devo comperare i biglietti? Quanto costa un biglietto?
Excuse me, do you know if there's a bus service to thè town centre and where I can get a ticket? How much is a ticket / thè bus fare, please?

Dove posso procurarmi una mappa della città? 
Where can I find a city map?

Non ho utilizzato questo biglietto. Posso chiedere il rimborso?
I haven't used this ticket. Can I ask for a refund?

Vorrei noleggiare un'automobile. 
I'd like to hire a car.

Che auto avete a disposizione? 
What kind of cars do you have?

Qual è la tariffa al chilometro? 
How much does it cost per mile?

II chilometraggio è illimitato? 
Is the mileage unlimited?

Qual è il prezzo del noleggio per tre giorni? 
How much does it cost for three days?

L'assicurazione è compresa? 
Is insurance included?

Bisogna lasciare un deposito? 
Do I have to give you a deposit?

venerdì 25 gennaio 2013

In Albergo - Come si dice in inglese





Suggeriamo le espressioni più utili per cavarsela in albergo - dal prezzo della camera alla sveglia, alla possibilità di lasciare l'auto in un garage, chiamare un taxi, chiedere informazioni fino al farsi dare conto/fattura (check-out).





Vorrei due camere singole per stanotte. Se possibile, tranquille, che diano sul giardino / cortile.
I'd like two single rooms for tonight, quiet and overlooking the garden / backyard if possible.

Ho prenotato una camera per stasera. Mi chiamo Ferrari, della ditta Aluflex.
I have a reservation for tonight. My name is Ferrari from Aluflex.

Quanto costa la camera? La colazione è compresa?
How much is the charge per night/How much does it cost per night? Is breakfast included?

C'è un garage, per favore?
Is there a garage?

Dove posso parcheggiare la macchina?
Where can I park my car?

Può svegliarmi alle 7, per favore?
Can you wake me up at 7 o 'clock, please?/ Can I have a wake-up call at 7 o 'clock, please?

Posso telefonare dalla camera? Che numero devo fare per avere la linea? Qual è il prefisso per l'Italia?
Can I phone from my room? What number do I have to dial to get the outside line? What's the code for Italy?

Servizio bar? Una bottiglia d'acqua minerale e un panino alla camera 133, per favore.
Room service? This is room 133- I'd like to order a bottle of water and a sandwich, please.

Il riscaldamento / l'aria condizionata non funziona.
The heating / air conditioning doesn't work.

La camera non è rifatta.
The room hasn 't been done.

Qualcuno ha lasciato un messaggio per me?
Is there a message for me?

Parto domattina, può prepararmi il conto? Posso pagare con la carta di credito?
I'm leaving / checking out (American} tomorrow morning, can you get the bill (British) / check (American) ready for me, please? Can I pay by credit card?

Mi chiama un taxi, per favore? 
Could you call a taxi, please?

Oxford Street è lontana da qui?
Is Oxford Street far from here?

giovedì 24 gennaio 2013

In Negozio - Come si dice in inglese

Chi fa acquisti negli Stati Uniti si sente rivolgere quasi sempre  una domanda al momento di pagare: Cash or charge? Il commesso sta semplicemente cercando di capire quale forma di pagamento si desidera scegliere: in contanti, con assegno o con carta di credito (cash significa infatti "contanti" e charge "addebitare su un conto corrente/carta di credito").
Ecco qui a seguire un pò di vocabolario in inglese:

saldi                                            sales
abito da donna                            dress
abito da uomo                             suit
collants                                       tights
calze da uomo                            socks
taglia (di abito o scarpe)             size
camicia                                       shirt
cravatta                                      tie
tinta unita                                   plain colour
fantasia                                      patterned
scarpe alte / basse                    high-heeled I fiat shoes













mercoledì 23 gennaio 2013

Al Ristorante - Come si dice in inglese

Vi suggeriamo anche le espressioni più utili per cavarsela al ristorante, dal menu, a i prezzi dei piatti, fare l'ordinazione, chiedere informazioni sui i piatti che si intende ordinare,  indicare (con gentilezza) al cameriere che ci è stato un errore in conto fino a farsi dare il conto corretto. 

È libero questo tavolo? 
Is this table free?

Cameriere! 
Waiter!

Prendo il menu da 20 euro. 
I’ll take the 20 Euro menu.

Vorrei / mi porti dell'acqua, per favore. 
Could I have some water, please?

Qual è il piatto del giorno? 
What's today's dish?

Può consigliarmi un vino della regione?
Could you recommend a typical wine from this region?

Quali sono le specialità regionali? 
What local dishes do you recommend?

Non capisco, può spiegarmi che cos'è questo piatto? 
I don't understand, what's this dish?


Mi dispiace, ma questo piatto non è di mio gusto. Vorrei ordinare qualcos'altro.
I'm afraid I don't particularly like this dish. Could I order something else?

Il conto, per favore / Mi porta il conto per favore?
The bill please/ Will you bring me the bill (British)/ check (American) please?

Mi scusi, il conto è sbagliato, non ho preso il dessert. Ho solo il menu da 30 euro.
I'm afraid the bill is wrong, I didn't have any dessert. You should charge me only the 30 Euro menu.



Stats

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More

 
Powered by Blogger