giovedì 18 settembre 2014

Come si dice in inglese - Segnalare Scadenze e Sollecitare Pagamenti fattura/e

È talvolta necessario segnalare a clienti poco puntuali la scadenza di fatture o sollecitarne il pagamento. Un primo sollecito viene di solito fatto cortesemente per telefono e, in mancanza di risultati, è seguito da una lettera nella quale, sempre educatamente ma in tono più deciso, si invita il cliente a regolarizzare la sua situazione contabile, minacciando eventualmente il ricorso alle vie legali.

Non abbiamo ancora ricevuto il saldo della fattura di febbraio. Le dispiace controllare, per favore?
We haven't received your payment for the invoice issued in February. Could you check your records, please?

L'Ufficio contabilità mi segnala che le ultime due fatture, scadute il 15 e il 30 settembre, non sono ancora state pagate. C'è forse qualche problema?
I've been told by the Accounts Department that the two invoices, due on 15tb and 30th September, haven't been paid yet. Is there anything wrong?

Mi dispiace disturbarla ancora, ma la fattura di cui avevamo già parlato è tuttora scoperta e la cosa comincia a diventare imbarazzante.
I'm sorry to bother you, but the invoice we talked about is still outstanding and this is starting to cause problems.

Vi ricordiamo che il Vostro conto presenta un saldo a nostro favore di Euro 1.300,00 , corrispondente alla fattura n. 551 del 27 gennaio, di cui alleghiamo copia.
May we remind you that your account shows a balance to our credit for 1.300,00 Euro owing on our invoice n. 551 of 27th January, copy of the invoice is included.

La fattura n. 912 del 13 dicembre è scaduta: Vi preghiamo gentilmente di provvedere al saldo nei prossimi giorni.
Our invoice n. 912 of 13th December is overdue. We would be grateful if you could settle it as soon as possible.

Facciamo riferimento al nostro sollecito di pagamento del 21 febbraio e ci dispiace constatare che la fattura non è ancora stata pagata. Vi preghiamo di voler provvedere al pagamento del saldo senza ulteriori ritardi.
We refer to our letter of 21st February by which we reminded you that our invoice was overdue. We regret that we have not received your payment yet and must insist that you send your remittance immediately / without further delay.

Nel caso abbiate nel frattempo saldato il Vostro conto, Vi preghiamo di non tener conto del presente sollecito.
If you have already settled your account, please disregard this notice.

In mancanza di un pagamento / Non ricevendo il saldo entro la fine di giugno, saremo / ci vedremo costretti ad affidare al nostro ufficio legale le pratiche del caso.
Unless we receive payment by the end of June, we will be forced to put the matter in the hands of our legal department.

Da una verifica contabile notiamo che le fatture sottoelencate non sono ancora state pagate. Potete sollecitare questi clienti? (inviata a un rappresentante)
In going through our records we have noticed that the following invoices have not been paid yet. Could you send these customers a reminder letter?

- o - 

Vedi anche




0 comments:

Posta un commento

Stats

 
Powered by Blogger