Visualizzazione post con etichetta avvisi. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta avvisi. Mostra tutti i post

lunedì 18 febbraio 2013

Avvisi, comunicazioni, segnalazioni - Come si dice in inglese



Comunicazioni relative all'azienda, alle sue attività e al suo funzionamento possono essere trasmesse semplicemente per telefono, ma si consiglia di precisarle e formalizzarle con un breve messaggio scritto.



Comunicazione relative all'azienda.

Quando cambiarne numero di telefono e di fax o indirizzo è importante che lo comunichiamo tempestivamente ai nostri partner d'affari - a voce e per iscritto - con la massima chiarezza.

Le comunico il nostro nuovo indirizzo. 
This is/Let me give you our new address.

Il nostro nuovo numero telefonico / di fax è: 02/29 52 51 30.
Our new phone /fax number is: 02/29 52 51 30.

La sede della società sarà trasferita a Cremona. 
Our bead office will be relocated / transferred to Cremona.

L'autunno prossimo apriremo un nuovo punto vendita.
We are going to open a new outlet next autumn / fall (American).

Abbiamo appena aperto un nuovo reparto borsette, borse e valigie.
We have just opened a new department for handbags, travel bags and suitcases.

Vi informiamo che a partire dal 1° marzo prossimo i nostri uffici saranno trasferiti in Corso Garibaldi 27.
We are very pleased to advise you that as from Ist March our offices will be situated at 27 Corso Garibaldi.

Vi preghiamo di prender nota che i nostri numeri di telefono e fax, cambieranno a partire dal 15 giugno prossimo.
Kindly take note that our phone and fax numbers will change starting from 15tb June next.

Il 18 dicembre prossimo entrerà in vigore in Italia una nuova numerazione telefonica internazionale, che prevede lo zero davanti al prefisso della città. Chiamando dall'estero, il nostro numero diventerà quindi: 0039/0627314022.
Starting from 18th December next, Italy will adopt a new dialing system for international calls where the town code will be preceded by zero. When calling from abroad, tben, our number becomes: 0039/0627314022.

Con la presente desidero comunicarLe che con effetto immediato la nostra società, ora denominata Ratti & Terni S.r.l., assume la seguente nuova ragione sociale: R&T Italia S.p.A.
We are writing to advise you that beginning today our company, known so far as Ratti & Terni S.r.l., will continue its activity under the style R&T Italia S.p.a.


Ditta,Società, Sede Centrale - Come si dice in inglese













I termini generici "ditta", "azienda", "impresa", "società" possono essere tradotti indifferentemente con firm, concern, company o business:

Ho presentato il mio curriculum a molte aziende,
I’ve applied to a lot of firms.

ACD è una ditta americana che produce cavi.
ACD is an American concern manufacturing cables.

Lavora per la stessa società da più di sei anni.
He has worked for the some company for over six years.

Dirige due aziende contemporaneamente.
He runs two businesses at the same time.

La sede centrale di una ditta viene di solito indicata con headquarters, head office o main office. Una grande ditta controlla generàlmente più subsidiar/es ("società controllate" o "collegate"). Quando un'azienda decide di ampliare la propria attività apre spes¬so nuove filiali, in inglese branches, I! luogo deputato alla produzione può essere tradotto indifferentemente con factory o plant ("fabbrica", "stabilimento").

La loro sede centrale è stata trasferita.
Their head office has been transferred.

La mia banca ha filiali in tutto il paese.
My bank has branches all over the country.

Grazie per avermi fatto visitare la sua fabbrica.
Thank you for showing me round your factory.

Sono lieta di annunciarLe l'imminente apertura di una succursale della nostra società. 
I am happy to inform you that we are going to open a new branch office.

Siamo lieti di annunciarvi l'aumento di capitale della nostra società, da euro 1.000.000  a euro 1.500.000.
We are pleased to announce the increase of our Company’s capital, from 1 million Euro to 1,5 million Euro.

In base alle disposizioni comunitarie in materia di scambi all'interno dell'Unione Europea, Vi trasmettiamo il nostro numero di partita IVA.
In accordance with European regulations concerning trade within the European Union, we are sending you our VAT number.

Abbiamo il piacere di comunicarLe che abbiamo appena aperto una nuova agenzia a Prato in Via Enrico Fermi 13.
It gives us great pleasure to advise you that we have just opened a new agency in Prato, Via Enrico Fermi 13.

Vedi anche: Uffici e cariche / Organizzazione aziendale

domenica 17 febbraio 2013

Informazioni su Prodotti, Servizi, Prezzi - Come si dice in inglese

La produzione di un nuovo articolo o l'offerta di un nuovo servizio vanno comunicate anche per lettera o per fax ai clienti acquisiti e potenziali. Le variazioni di prezzo, anche nel caso del normale adeguamento del listino prezzi - che di solito ha scadenza annuale - devono essere trasmesse con un congruo anticipo rispetto alla data in cui entrano in vigore. Per aumenti di prezzo in genere -» Trattative (Giustificare aumenti di prezzo).

Metteremo in produzione il nuovo articolo all'inizio dell'anno prossimo.
We'll start producing the new article at the beginning of next year.

Abbiamo appena immesso sul mercato un nuovo modello di trapano elettrico. 
We've just launched a new model of electric drill on the market.

Volevo informarla che abbiamo organizzato una vendita promozionale nel nostro salone dal 25 al 30 novembre prossimi.
l'd like to inform you that we have organized a promotional sale to be held at our premises from 25th to 30th November next.

Le spedirò alla prima occasione il nuovo listino, valido come al solito dal 1° gennaio. 
I’ll send you our new prìce listi as soon as possible. It will be valid from 1st January next, as usual.

Abbiamo aggiunto alla vasta gamma di servizi offerti un nuovo centro di traduzione e interpretariato nelle principali lingue
A new centre offering translators and interpreters in the main languages has been added to our wide range of services.

Siamo lieti di informarvi che in occasione della prossima Fiera dell'Artigianale presenteremo la nostra ultima linea di vasi e flaconi in cristallo.
We are pleased to inform you that we will present our latest range of crystal vases and bottles at the next Crafts Fair.

In seguito alla nostra ultima telefonata, Le invio qui di seguito le variazioni rispetto ai programmi previsti durante il Vostro stage presso la nostra ditta. 
Following tip our recent telephone conversation, I am sending you here enclosed the latest changes to the programme for  your training period at our company.

Abbiamo il piacere di presentarvi il nostro nuovo servizio di Pronto intervento, disponibile 24 ore su 24 al numero Verde ...
It gives us pleasure to present our new Emergency Service available 24 hours a day at the following toll - free number...

Vi comunichiamo che a partire dal 1° settembre prossimo entrerà in vigore, come ogni anno, il nuovo listino prezzi.
We are writing to advise you that the quotations indicated in our new price list will be valid, as usual, from 1st September next.

sabato 16 febbraio 2013

Informazioni su Riunioni, Assemblee - Come si dice in inglese


Convocazioni a riunioni e assemblee devono essere inviate anche per iscritto. L'eventuale impossibilità di partecipare va comunicata tempestivamente e, per correttezza, motivata; anche la propria delega a un altro partecipante va inviata in tempo utile.


Vi rendiamo noto che la prossima riunione avrà luogo giovedì 13 settembre alle ore 11. 
We inform you that the next meeting will take place on Thursday, 13th September at 11 o'clock.

Abbiamo l'onore di convocarla all'assemblea generale ordinaria della società InterLeather che si terrà a Roma il 17 gennaio prossimo con il seguente ordine del giorno: ...
We have pleasure to invite you to InterLeather General Meeting to be held in Rome on 17th January next with the following agenda:…

Abbiamo appena ricevano la convocazione per l'assemblea del 30. Il signor Ferrari è spiacente, ma sarà in viaggio e non potrà partecipare. Le spedisco subito la sua delega.
We've just received your letter calling a meeting on the 30th. Unfortunately, Mr Ferrari will be away on business and won't be able to participate. I'm sending you his written authorization to vote by proxy.

L'assemblea generale ordinaria si terrà in sede il 24 marzo.
A general meeting will be held at our offices on 24"' March.

L'Ufficio tecnico ha intenzione di indire una riunione di lavoro ogni due settimane.
Our Technical Office is going to call a meeting every two weeks.

A causa di impegni precedenti, purtroppo non potrò partecipare alla prossima assemblea degli azionisti. Allego alla presente la mia delega di voto. 
Due to prior engagements, I am afraid I will not be able to participate to the next shareholders’ meeting. Please fmd here endosed my authorìzation to vote by proxy.

venerdì 15 febbraio 2013

Variazione dell'Apertura, Chiusura dell' Azienda per Ferie - Come si dice in inglese

II calendario e le abitudini dei partner stranieri non sempre coincidono con i nostri: tra un paese e l'altro possono esserci variazioni anche notevoli. Per evitare contrattempi irritanti è perciò indispensabile comunicare, non appena possibile, qualsiasi variazione nell'orario di apertura dell'azienda e le date esatte di chiusura per le ferie estive, le festività di fine anno e i ponti, legate ad abitudini e a ricorrenze nazionali.

Saremo chiusi a partire da domani fino al 2 maggio prossimo.
We will be closed from tomorrow to 2nd May next.

Quest'anno la chiusura per le vacanze estive sarà dal 5 al 28 agosto.
This year we will remain closed for the holidays from 5tlj to 28"' August.

Il signor Merli sarà in vacanza / prenderà le ferie nel mese di agosto.
Mr Merli will be on holiday / take his holidays in August.

Volevo ricordarle che il 25 aprile è giorno festivo in Italia e che il nostro ufficio rimarrà chiuso.
I would like to remind you that 25th April is a holiday in Italy and that our office will be closed.

Durante i mesi di luglio e agosto i nostri negozi saranno aperti con orario 9-17.
In July and August our shops will be open from 9 to 5.

A causa della riduzione del personale durante il periodo estivo dal 2 al 21 agosto, la nostra agenzia osserverà il seguente orario di apertura al pubblico: ...
Due to a reduction of staff in the summer period from 2nd to 21st August, our agency will be open to the public at the following times: ...

Vi informiamo che i nostri uffici e il magazzino rimarranno chiusi per ferie dal 3 al 28 agosto p.v.
We inform you that our offices as well as our warehouse will remain closed far the holidays from 3rd to 28th August next.

Chiuso per inventario.
Closed for stock-taking.

Vedi anche: La Segreteria Telefonica

Essere in Ferie, in Malattia, in Maternità - Come si dice in inglese


Essere in Ferie, in Malattia, in Maternità (come si dice in inglese)...




La parola italiana "ferie" si traduce holidays (British) e vacation (American); "essere in ferie" si tradurrà quindi be on holiday (British)/ vacation (American).
Se si prende un giorno di permesso si dirà semplicemente take one day off, nel caso di assenza per malattia si dirà invece be off sick / on sick-leave. II periodo di aspettativa concesso in caso di mater¬nità si traduce maternity leave.

Sono in ferie fino al 15 settembre. 
I’ll be on holiday until 15"* September.

Ha preso un giorno di permesso. 
He'staken one day off.

È in malattia da più di una settimana.
He's been off sick for more than a week.

Avvertiamo i nostri clienti che, al fine di eseguire l'inventario di fine anno, non effettueremo consegne tra il 27 dicembre e il 2 gennaio prossimo.
We inform our customers that, due to the end-of-the-year inventory, we will not deliver between 27th December and 2nd January next.

giovedì 14 febbraio 2013

Variazioni di Organizzazione, di Procedure - Come si dice in inglese


È opportuno comunicare anche le variazioni che si verificano nella struttura organizzativa interna della società, nonché modifiche o nuove disposizioni relative alle procedure in uso.



Le direzioni regionali Lombardia e Nord-Italia sono state raggruppate sotto la responsabilità del signor Merli con base a Milano.
Mr Merli, who will be based in Milan. is now responsible for both Northern Italy and Lombardy areas.

Tutta la corrispondenza generica per la nostra filiale dovrà essere indirizzata al dottor Rebecchi o ai suoi collaboratori, con copia all'ingegner Locatelli.
All the general mail to our company should be addressed to Mr Rebeccbi or his colleagues, c.c. Mr Locatelli.

Le comunico che la banca presso la quale ci appoggeremo in futuro è la Banca Popolare di Novara.
I'd like to inform you that in the future we'll settle our accounts through Banca Popolare di Novara.

Vi rendiamo noto che con decorrenza dal 15 marzo prossimo tutti i nostri pagamenti saranno effettuati
tramite il Credito Bergamasco.
We inform you that as from 15th March the payment of our accounts will be effected through Credito
Bergamasco.

Vi preghiamo cortesemente di prender nota che con decorrenza immediata verranno accettati addebiti di prestazioni di servizi, fatture o forniture di merci solo se preventivamente autorizzati da nostro ordine interno.
Please note that as from today, payments of the amount owing for services rendered, invoices or goods supplied, wil be accepted only if previously authorized by our order.

Vi avvisiamo che a partire dal 1° gennaio prossimo saranno realizzati alcuni cambiamenti nell'organizzazione della nostra azienda.
We would like to advise you that as from 1st January next there will be some changes in the organization of our company.

In considerazione della posizione della nostra società sul mercato e della nostra politica di sviluppo, si rende necessaria una nuova organizzazione commerciale locale più specializzata.
Our position on the market together with our development policy, have made necessary the creation of a new commercial organization, local and more specialized.

venerdì 10 giugno 2011

Non puoi fare una frittata senza rompere le uova -> You can't make an omelet without breaking some eggs

 Ita

C'era una volta, in una città affollata, viveva una giovane imprenditrice di nome Sarah. Possedeva una visione, un ardente desiderio di creare qualcosa di straordinario. La mente di Sarah traboccava di idee innovative e sapeva di avere il potenziale per raggiungere la grandezza.

Un giorno, mentre faceva brainstorming, un brillante concetto di business le venne in mente. L'idea prometteva di rivoluzionare l'industria tecnologica e di spingerla dall'oscurità al successo. Con determinazione, intraprese il suo viaggio imprenditoriale.

Sarah affrontò numerosi ostacoli lungo la strada. Vincoli finanziari, investitori scettici e una competizione intensa testarono la sua resilienza. Ma si rifiutò di arrendersi, sapendo che ogni ostacolo era un'opportunità travestita.

Indifferente alle sconfitte, Sarah riversò anima e cuore nella sua impresa. Riunì un team di persone dedite che condividevano la sua passione. Insieme, lavorarono instancabilmente, alimentati dalla convinzione che la loro idea potesse cambiare il mondo.

Mesi diventarono anni e l'azienda guadagnò gradualmente slancio. La perseveranza di Sarah fu ripagata quando il loro prodotto ottenne successo sul mercato. Feedback positivi e vendite in aumento convalidarono i suoi sforzi. Il mondo si accorse della sua innovazione e la sua attività crebbe in modo esponenziale.

"Questa idea di business può portarti da zero a cento in pochi anni," pensò Sarah, ricordando lo scetticismo iniziale che aveva affrontato. Tuttavia, si rese conto che il successo richiedeva sacrifici. "Non si può fare una frittata senza rompere qualche uovo," rifletteva, riconoscendo le sfide che aveva superato.

Man mano che la sua azienda fioriva, Sarah rifletteva sul viaggio compiuto. Le notti insonni, le decisioni difficili e i rischi che aveva preso - tutto era valsa la pena. Il suo business non solo aveva trasformato la sua vita, ma aveva anche toccato le vite di molte altre persone.

La storia di Sarah divenne un'ispirazione per gli imprenditori aspiranti, la prova che i sogni possono diventare realtà con una determinazione incrollabile. Diventò una mentore, condividendo le sue esperienze e guidando gli altri lungo il loro percorso verso il successo.

In pochi anni, Sarah aveva raggiunto ciò che sembrava impossibile. La sua idea di business l'aveva davvero portata da zero a cento. Ma non era solo la destinazione che contava; erano la crescita, la resilienza e la convinzione incrollabile che alimentavano il suo viaggio.

La storia di Sarah serve come un promemoria che con passione, perseveranza e la volontà di correre rischi, chiunque può superare gli ostacoli che si presentano sulla propria strada. La strada per il successo può essere piena di sfide, ma come Sarah ha dimostrato, ogni sfida è un'opportunità in attesa di essere colta.

Eng

Once upon a time, in a bustling city, there lived a young entrepreneur named Sarah. She possessed a vision, a burning desire to create something extraordinary. Sarah's mind brimmed with innovative ideas, and she knew she had the potential to achieve greatness.

One day, while brainstorming, a brilliant business concept struck her. The idea promised to revolutionize the tech industry and propel her from obscurity to success. With determination, she embarked on her entrepreneurial journey.

Sarah faced numerous challenges along the way. Financial constraints, skeptical investors, and intense competition tested her resilience. But she refused to surrender, knowing that every obstacle was an opportunity in disguise.

Undeterred by setbacks, Sarah poured her heart and soul into her venture. She assembled a team of dedicated individuals who shared her passion. Together, they worked tirelessly, fuelled by the belief that their idea could change the world.

Months turned into years, and the company gradually gained momentum. Sarah's perseverance paid off as their product gained traction in the market. Positive feedback and soaring sales numbers validated her efforts. The world took notice of her innovation, and her business grew exponentially.

"This business idea can take you from zero to hundred in just a few years," Sarah thought, recalling the initial skepticism she had faced. However, she realized success came with sacrifices. "You can't make an omelette without breaking a few eggs," she mused, acknowledging the challenges she had overcome.

As her company flourished, Sarah reflected on the journey. The sleepless nights, the tough decisions, and the risks she had taken—all were worthwhile. Her business had not only transformed her life but also touched the lives of countless others.

Sarah's story became an inspiration for aspiring entrepreneurs, proof that dreams could become reality with unwavering determination. She became a mentor, sharing her experiences and guiding others on their own paths to success.

In just a few years, Sarah had achieved what seemed impossible. Her business idea had indeed taken her from zero to a hundred. But it wasn't just the destination that mattered; it was the growth, resilience, and the unwavering belief that fueled her journey.

Sarah's tale serves as a reminder that with passion, perseverance, and a willingness to take risks, anyone can overcome the obstacles that come their way. The road to success may be filled with challenges, but as Sarah proved, every challenge is an opportunity waiting to be seized.

sabato 12 marzo 2011

Sapere / Venire a conoscenza di un segreto -> Get wind of something

 Ita

Lucas aveva sempre sognato di avviare la propria attività. Aveva lavorato per anni come contabile, risparmiando abbastanza denaro per finalmente realizzare il suo sogno. Tuttavia, non voleva che il suo capo venisse a sapere dei suoi piani di andarsene.

Ha trascorso mesi a fare ricerche, pianificare e prepararsi per la sua nuova impresa. Aveva un solido piano aziendale ed era sicuro di poter farcela. Ma sapeva che se il suo capo venisse a sapere dei suoi piani, potrebbe affrontare gravi conseguenze.

Nonostante i suoi sforzi per mantenere i suoi piani segreti, i rumori iniziarono a circolare in ufficio. Lucas cercò di non prestarvi attenzione, ma poteva sentire gli occhi del suo capo addosso, che osservava ogni suo movimento. Temeva che il suo capo potesse scoprire tutto prima che fosse pronto ad andarsene.

Un giorno, mentre Lucas stava imballando la sua scrivania, il suo capo lo chiamò nel suo ufficio. Il cuore di Lucas batteva forte mentre entrava, incerto di ciò che stava per succedere. Ma per sua sorpresa, il suo capo lo congratulò per la sua nuova impresa e gli augurò il meglio.

Si scoprì che il capo di Lucas era venuto a conoscenza dei suoi piani, ma invece di cercare di trattenerlo, lo supportava nella sua decisione. Lucas fu grato per la comprensione del suo capo e sapeva di aver preso la decisione giusta nel mantenere i suoi piani segreti.

Con un senso di sollievo, Lucas uscì dall'ufficio del suo capo, pronto a iniziare la sua nuova attività con il supporto del suo ex datore di lavoro. Sapeva che non sarebbe stato facile, ma era entusiasta di affrontare la sfida e realizzare il suo sogno.

Eng

Lucas had always dreamed of starting his own business. He had been working for years as an accountant, saving up enough money to finally make his dream a reality. However, he didn't want his boss to get wind of the fact that he was planning to leave.

He spent months researching, planning, and preparing for his new venture. He had a solid business plan and was confident that he could make it work. But he knew that if his boss found out about his plans, he could face serious consequences.

Despite his efforts to keep his plans a secret, rumors started to circulate around the office. Lucas tried to brush them off, but he could feel his boss's eyes on him, watching his every move. He was afraid that his boss might find out before he was ready to leave.

One day, as Lucas was packing up his desk, his boss called him into his office. Lucas's heart raced as he walked in, unsure of what was about to happen. But to his surprise, his boss congratulated him on his new venture and wished him the best of luck.

It turned out that Lucas's boss had gotten wind of the fact that he was planning to leave, but instead of trying to hold him back, he was supportive of his decision. Lucas was grateful for his boss's understanding and knew that he had made the right decision in keeping his plans a secret.

With a sense of relief, Lucas walked out of his boss's office, ready to start his new business with the support of his former employer. He knew that it wouldn't be easy, but he was excited to take on the challenge and make his dream a reality.

Stats

 
Powered by Blogger