Come si dice in inglese - Fare qualcosa di inutile
Andare a caccia di farfalle / Fare qualcosa di inutile -> Go on a wild goose chase
Esempio: "It must have been, to send you out on what might have been a wild-goose chase ," said Emerson White.
Apriti la strada nella giungla dell'inglese. Impara velocemente e gratis le indispensabili frasi in inglese per export! Le frasi pronte per l'inglese Commerciale
Come si dice in inglese - Fare qualcosa di inutile
Andare a caccia di farfalle / Fare qualcosa di inutile -> Go on a wild goose chase
Esempio: "It must have been, to send you out on what might have been a wild-goose chase ," said Emerson White.
Come si dice in inglese - Ignorare qualcuno
Ignorare qualcuno -> Give someone the cold shoulder
Esempio: She gave me the cold shoulder at the party; she didn't talk to me at all.
Come si dice in inglese - Chi la fa l'aspetti
Chi la fa l'aspetti -> Get a taste of your own medicine
Esempio: This team likes to play rough, so let's go out there and give them a taste of their own medicine!
Come si dice in inglese - Dopo il brutto (tempo) viene il bello
Dopo il brutto (tempo) viene il bello -> Every cloud has a silver lining
Esempio: As they say, every cloud has a silver lining. We have drawn lessons from the decisions taken.
Come si dice in inglese - Non mettere tutte le uova in un solo paniere.
Non mettere tutte le uova in un solo paniere. - Don't put all your eggs in one basket
Esempio: It would be better if you applied to several companies instead of just one; don’t put all your eggs in one basket.
Come si dice in inglese - Non sei molto bravo a fare quello che stai facendo
Non sei molto bravo a fare quello che stai facendo -> Don't give up your day job
Esempio: ‘You are the worst beggar I have ever encountered,’ I said. ‘Don't give up the day job.’
Come si dice in inglese - È inutile piangere sul latte versato
È inutile piangere sul latte versato -> Don't cry over spilt milk
Esempio: The sugar companies are once again crying over spilt milk.
Come si dice in inglese - Vendere la pelle dell'orso prima di averlo ucciso
Non fare i conti senza l'oste / Non vendere la pelle dell'orso prima di averlo ucciso -> Don't count your chickens before they hatch
Esempio: She wanted to buy a dress in case someone asked her to the dance, but I told her not to count her chickens before they hatched.
Come si dice in inglese - Fai agli altri quello che vorresti fosse fatto a te
Fai agli altri quello che vorresti fosse fatto a te / Non fare agli altri quello che non vorresti fosse fatto a te-> Do unto others as you would have them do unto you
Esempio: While you may try to live the Golden Rule in your personal life, "Do unto others as you would have them do unto you" is becoming a customer service imperative.
Come si dice in inglese - Fare qualcosa senza averla pianificata in precedenza
Fare qualcosa senza averla pianificata / per un nonnulla -> Do something at the drop of a hat
Esempio: I think people will file lawsuits at the drop of a hat these days.