venerdì 20 gennaio 2012

Correre come il vento -> Run like the wind

 Ita

Corri come il vento, con tutta la forza e la potenza dentro di te. Supera gli ostacoli e non lasciare che niente te lo impedisca. Senti il vento alle tue spalle che ti spinge in avanti mentre insegui i tuoi sogni e raggiungi le stelle. Questo è il tuo momento, fallo contare e corri come il vento.

Eng

Run like the wind, with all the power and strength within you. Push through the obstacles, and let nothing stand in your way. Feel the wind at your back, propelling you forward, as you chase your dreams and reach for the stars. This is your moment, make it count and run like the wind.

mercoledì 18 gennaio 2012

Mettiti in riga o vattene -> Shape up or ship out

 Ita

È il momento per tutti di mettersi in riga o andarsene. Abbiamo un elevato standard di eccellenza qui e mi aspetto nulla di meno. Coloro che non sono disposti a soddisfare questo standard verranno chiesti di andarsene. Questo è uno sforzo di squadra e non tollereremo coloro che non sono disposti a mettere il lavoro per renderci efficaci.

Eng

It's time for everyone to shape up or ship out. We have a high standard of excellence here and I expect nothing less. Those who are not willing to meet that standard will be asked to leave. This is a team effort and we will not tolerate those who are not willing to put in the work to make us successful.

martedì 17 gennaio 2012

Sommerso di lavoro -> Snowed under

 Ita

"Avevo così tanti progetti da finire prima della scadenza, mi sentivo sommerso dal lavoro. Non riuscivo a tenere il passo con il carico di lavoro e sembrava che non ci fosse fine in vista. Ma ho continuato a lottare, e sono riuscito a finire tutto proprio all'ultimo momento."

Eng

I had so many projects to finish before the deadline, I felt like I was snowed under. I couldn't keep up with the workload and it seemed like there was no end in sight. But I pushed through, and managed to get everything done just in the nick of time.

domenica 15 gennaio 2012

È troppo tardi -> That ship has sailed

 Ita

Jane è stata offerta una promozione al lavoro, ma l'ha rifiutata perché non era pronta per la maggiore responsabilità. Ora si rammarica per la sua decisione e vorrebbe aver colto l'occasione, ma come le ha ricordato il suo collega, "È troppo tardi", Jane. È il momento di andare avanti e concentrarsi su nuove opportunità.

Eng

Jane was offered a promotion at her job, but she turned it down because she was not ready for the added responsibility. Now, she regrets her decision and wishes she had taken the opportunity, but as her colleague reminded her, "That ship has sailed, Jane. It's time to move on and focus on new opportunities.

Da che pulpito viene la predica -> The pot calling the kettle black

 Ita.

John era sempre veloce a segnalare gli errori dei suoi colleghi, ma quando i suoi propri errori venivano alla luce, insoma, da che pulpito viene la predica?. Non riusciva a capire perché tutti lo criticassero quando faceva solo quello che riteneva fosse meglio.

Eng

John was always quick to point out his co-worker's mistakes, but when his own errors were brought to light, it was like the pot calling the kettle black. He couldn't understand why everyone would call him out when he was only doing what he thought was best.


sabato 14 gennaio 2012

Il tempo è denaro -> Time is money

 Ita

Il tempo è denaro, e non dobbiamo sprecare nemmeno un minuto prezioso. Dobbiamo essere efficienti e concentrarci sui nostri obiettivi, perché ogni secondo che passa è un'opportunità persa. Non possiamo permettere di aspettare, dobbiamo agire subito e sfruttare al massimo ogni momento.

Eng

Time is money, and we must not waste even one precious minute. We must be efficient and focus on our goals, because every second that passes is a missed opportunity. We cannot afford to wait, we must act now and make the most of every moment.



giovedì 12 gennaio 2012

Guai in vista -> There are clouds on the horizon

 Ita

Gli analisti finanziari stanno lanciando l'allarme per un possibile problema in vista per l'economia nazionale, citando l'improvviso aumento dei prezzi del petrolio come guai in vista. Molti esperti ritengono che questo aumento dei prezzi del petrolio possa indicare un rallentamento della crescita economica, poiché i costi elevati del carburante possono causare inflazione e influire negativamente sul consumo delle famiglie. Alcuni analisti sono anche preoccupati che l'aumento dei prezzi del petrolio possa segnalare tensioni geopolitiche crescenti, che potrebbero ulteriormente destabilizzare i mercati globali.

Eng

Financial analysts are warning of potential trouble ahead for the national economy, citing the recent sudden increase in oil prices as a "cloud on the horizon." Many experts believe that this spike in oil prices could indicate a slowdown in economic growth, as high fuel costs can lead to inflation and negatively impact consumer spending. Some analysts are also concerned that the oil price hike may signal increased geopolitical tensions, which could further disrupt global markets

martedì 10 gennaio 2012

Chi ha dei difetti non dovrebbe criticare gli altri -> Those who live in glass houses shouldn't throw stones

 Ita
"John fu rapido a criticare il suo collega per aver commesso un errore in un progetto, ma non si rese conto di aver commesso lo stesso errore solo una settimana prima. È stato solo quando qualcuno gli ha ricordato il suo errore, che si è ricordato la frase "Chi ha dei difetti non dovrebbe criticare gli altri".

Eng
"John was quick to criticize his coworker for making a mistake on a project, but he didn't realize that he had made a similar mistake himself just a week before. It was only when someone reminded him of his own error, that he remembered the phrase 'Those who live in glass houses shouldn't throw stones'."

Nella buona e nella cattiva sorte -> Through thick and thin

Ita
Nella buona e nella cattiva sorte, staremo insieme. Di fronte all'adversità, non vacilleremo. Affronteremo la tempesta, non importa quanto sia feroce. Supereremo gli ostacoli, non importa quanto siano insormontabili. Insieme siamo forti e emergeremo vittoriosi. Qualunque cosa la vita ci metta di fronte, saremo sempre lì l'uno per l'altro, nella buona e nella cattiva sorte.

Eng
Through thick and thin, we will stand together. In the face of adversity, we will not falter. We will weather the storm, no matter how fierce it may be. 
We will overcome obstacles, no matter how insurmountable they may seem. Together, we are strong and we will emerge victorious. No matter what life throws our way, we will always be there for each other, through thick and thin.

venerdì 30 dicembre 2011

Ne so quanto te -> Your guess is as good as mine

Ita
mi sono trovato attratto da un curioso negozio di antiquariato. Il proprietario eccentrico, il signor Higgins, aveva la reputazione di acquisire gli oggetti più strani. Intrigato dall'aria di mistero che circondava il negozio, non ho potuto resistere nel fare una chiacchierata con l'enigmatico signor Higgins. Gli ho chiesto quando sarebbe arrivata la spedizione. Ha risposto: "Ne so quanto te." La risposta criptica ha alimentato solo la mia curiosità, lasciandomi a interrogarmi sulla natura della consegna imminente.

I giorni si sono trasformati in settimane, e l'attesa nell'aria era palpabile. Finalmente è arrivato il giorno in cui il furgone di consegna si è fermato davanti al pittoresco negozio. Il signor Higgins, con un sorriso divertito, ha supervisionato lo scarico delle casse piene di manufatti di un'epoca passata. Mentre la polvere si depositava, la collezione eclettica si svelava: antiche mappe, strani gingilli e manoscritti misteriosi. La città, una volta all'oscuro dei tesori nascosti in mezzo a lei, ora brulicava di eccitazione e speculazioni.

Mentre esploravo i nuovi tesori, il signor Higgins si avvicinò con uno scintillio negli occhi. Svelò che gli artefatti avevano una storia unica, ciascun oggetto possedendo un racconto in attesa di essere svelato. La spedizione, sembrava, era un viaggio attraverso il tempo accuratamente curato. Desideroso di saperne di più, mi sono tuffato nelle storie dietro agli artefatti, scoprendo una ricca trama di avventure dimenticate, civiltà perdute e misteri inesplorati.

Nelle settimane successive, il negozio di antiquariato si trasformò in un centro di intrighi comunitari. I residenti si radunarono per esplorare le meraviglie appena acquisite, e il signor Higgins divenne il cantastorie della storia della nostra città. Quel che era un tempo una vetrina banale ora si ergeva come un portale verso il passato, e ho capito che il viaggio era appena iniziato. Con ogni artefatto che conteneva un pezzo del puzzle, Crestwood abbracciò la sua nuova eredità, cambiata per sempre dall'enigma che arrivò in quelle misteriose casse.

Eng
I found myself drawn to a curious antique shop. The eccentric owner, Mr. Higgins, had a reputation for acquiring the most peculiar items. Intrigued by the air of mystery that surrounded the store, I couldn't resist striking up a conversation with the enigmatic Mr. Higgins. I asked him when the shipment would arrive. He said, "Your guess is as good as mine." The cryptic response only fueled my curiosity, leaving me to wonder about the nature of the impending delivery.

Days turned into weeks, and the anticipation in the air was palpable. Finally, the day arrived when the delivery truck pulled up to the quaint shop. Mr. Higgins, wearing an amused smile, supervised the unloading of crates filled with artifacts from a bygone era. As the dust settled, the eclectic collection unveiled itself – ancient maps, peculiar trinkets, and mysterious manuscripts. The town, once oblivious to the treasures hidden within its midst, now buzzed with excitement and speculation.

As I browsed the newfound treasures, Mr. Higgins approached me with a twinkle in his eye. He revealed that the artifacts held a unique history, each item possessing a story waiting to be unraveled. The shipment, it seemed, was a carefully curated journey through time. Eager to learn more, I delved into the tales behind the artifacts, discovering a rich tapestry of forgotten adventures, lost civilizations, and untold mysteries.

In the weeks that followed, the antique shop transformed into a hub of community intrigue. Locals gathered to explore the newly acquired wonders, and Mr. Higgins became the storyteller of our town's history. The once mundane storefront now stood as a portal to the past, and I realized that the journey had just begun. With every artifact holding a piece of the puzzle, Crestwood embraced its newfound legacy, forever changed by the enigma that arrived in those mysterious crates

Stats

 
Powered by Blogger