venerdì 19 settembre 2014

Sistemi Monetari - Come si dice in inglese


Dal 1971 è in vigore nel Regno Unito il sistema monetario attuale:

one pound (lOOpence)  -   1 sterlina
one penny (singolare)    -   1 penny
Five pence (plurale)       -   5 pence

Nell'indicazione dei prezzi non si usa la congiunzione and:

Lo abbiamo pagato 4,55 sterline.
We paid four Fifty-ftve for it.

Negli Stati Uniti il sistema in vigore è il seguente:

one dollar (100 cents)       -   1 dollaro (100 centesimi)

Nell'indicazione delle migliaia di dollari e di sterline, anziché il puntino, come in italiano, si usa la virgola:

  • $2,500
  • £1,520,43

A partire dal 1° gennaio 1999 è in vigore in molti paesi dell'Unione Europea un sistema monetario unico:

one Euro [Euro] (100 cents) -  1 Euro (100 centesimi)

giovedì 18 settembre 2014

Come si dice in inglese - Segnalare Scadenze e Sollecitare Pagamenti fattura/e

È talvolta necessario segnalare a clienti poco puntuali la scadenza di fatture o sollecitarne il pagamento. Un primo sollecito viene di solito fatto cortesemente per telefono e, in mancanza di risultati, è seguito da una lettera nella quale, sempre educatamente ma in tono più deciso, si invita il cliente a regolarizzare la sua situazione contabile, minacciando eventualmente il ricorso alle vie legali.

Non abbiamo ancora ricevuto il saldo della fattura di febbraio. Le dispiace controllare, per favore?
We haven't received your payment for the invoice issued in February. Could you check your records, please?

L'Ufficio contabilità mi segnala che le ultime due fatture, scadute il 15 e il 30 settembre, non sono ancora state pagate. C'è forse qualche problema?
I've been told by the Accounts Department that the two invoices, due on 15tb and 30th September, haven't been paid yet. Is there anything wrong?

Mi dispiace disturbarla ancora, ma la fattura di cui avevamo già parlato è tuttora scoperta e la cosa comincia a diventare imbarazzante.
I'm sorry to bother you, but the invoice we talked about is still outstanding and this is starting to cause problems.

Vi ricordiamo che il Vostro conto presenta un saldo a nostro favore di Euro 1.300,00 , corrispondente alla fattura n. 551 del 27 gennaio, di cui alleghiamo copia.
May we remind you that your account shows a balance to our credit for 1.300,00 Euro owing on our invoice n. 551 of 27th January, copy of the invoice is included.

La fattura n. 912 del 13 dicembre è scaduta: Vi preghiamo gentilmente di provvedere al saldo nei prossimi giorni.
Our invoice n. 912 of 13th December is overdue. We would be grateful if you could settle it as soon as possible.

Facciamo riferimento al nostro sollecito di pagamento del 21 febbraio e ci dispiace constatare che la fattura non è ancora stata pagata. Vi preghiamo di voler provvedere al pagamento del saldo senza ulteriori ritardi.
We refer to our letter of 21st February by which we reminded you that our invoice was overdue. We regret that we have not received your payment yet and must insist that you send your remittance immediately / without further delay.

Nel caso abbiate nel frattempo saldato il Vostro conto, Vi preghiamo di non tener conto del presente sollecito.
If you have already settled your account, please disregard this notice.

In mancanza di un pagamento / Non ricevendo il saldo entro la fine di giugno, saremo / ci vedremo costretti ad affidare al nostro ufficio legale le pratiche del caso.
Unless we receive payment by the end of June, we will be forced to put the matter in the hands of our legal department.

Da una verifica contabile notiamo che le fatture sottoelencate non sono ancora state pagate. Potete sollecitare questi clienti? (inviata a un rappresentante)
In going through our records we have noticed that the following invoices have not been paid yet. Could you send these customers a reminder letter?

- o - 

Vedi anche




martedì 1 luglio 2014

Come si dice in inglese - Sollecitare Pagamenti fatture in Inglese Esempio 1

Sollecitare Pagamenti in Inglese - Esempio 1: breve e amichevole. 

RE: Oustanding invoice

Dear Mr. Ms. (Insert name)

This is a reminder that your account balance of €/$ [Amount] was overdue as of [Date].

Enclosed is a statement of account for your reference.

Please arrange payment of attached invoice today or, if you cannot make full payment at this time, please contact us to make a payment arrangement that is mutually acceptable.

Your prompt attention to this matter would be greatly appreciated. If you have any queries regarding this invoice, please contact our office as soon as possible.

If payment has recently been made, please accept our thanks and ignore this reminder.

Best regards.

-o-

Vedi anche Esempio 2

Come si dice in inglese - Sollecitare Pagamenti fatture in Inglese Esempio 2

Sollecito Pagamento in Inglese - Esempio 2: Lettera/e-mail in seguito al I promemoria, più diretta e meno cordiale della prima.

RE: Second reminder - Outsanding invoice

Dear Mr. Ms. [insert name]

We wrote to you recently reminding you of the outstanding amount of €/$[Amount] for invoice number/s [invoice numb], but it appears to remain unpaid. If you have any queries regarding its payment or if we can help you in any way please call.

If not, please arrange for settlement of this invoice as soon as possible.

If payment has been made, please accept our thanks and ignore this reminder.

Best regards.

-o-

Vedi anche Esempio 3

Come si dice in inglese - Sollecitare Pagamenti fatture in Inglese Esempio 3

Sollecito Pagamento in Inglese - Esempio 3: Richiesta pagamento entro 7 giorni e/o minaccia di intraprendere azione legale.

RE: Third reminder - Outstanding invoice

Dear Mr. / Ms. [insert name]

Despite numerous requests for payment your invoice remains outstanding.

Please note if your account is not paid within 7 (seven) days we will be obliged to take legal action without further notice.

Best regards.

-o-

Vedi anche Esempio 4


Come si dice in inglese - Sollecitare Pagamenti fatture in Inglese Esempio 4

Sollecito Pagamento in Inglese - Esempio 4: Sollecito di pagamento e comunicazione di azione legale entro una certa data. Meglio evitare ad arrivare a questo tipo di comunicazioni, la relazione commerciale rischia seriamente.

RE: Final Notice - Ootstanding Invoice

Dear Mr. / Ms. [insert name]

Despite our numerous requests for payment your invoice, it still remains outstanding.

We demand payment of your outstanding account immediatly or we will list your details with our collection agency as of [insert specified date]

If you wish to prevent this, please settle your account before the above date.

Thank you in advance and best regards.

- o - 

Torna a Segnalare Scadenze e Sollecitare Pagamenti

Stats

 
Powered by Blogger