lunedì 6 febbraio 2017

Gli inviti II - Come si dice in inglese

Siamo lieti eli invitarvi alla Fiera dell'imballaggio, dove saremo presenti nel padiglione 7, stand 45BD.
It gives us great pleasure to invite you to the Packaging Fair, where you can find us in pavilion n. 7, stand 45BD.

Saremmo lieti di ricevere a Denver Lei e il Sig. Davenport il 5 e 6 aprile alla riunione generale destinata ai nostri agenti.
We will be glad to welcome both you and Mr Davenport to Denver on the occasion of a general meeting with our agents.

La nostra ditta apre le porte a clienti, fornitori e ' collaboratori nella sua 8a Giornata Porte aperte. Contiamo sulla Vostra presenza!
We are opening our doors to customers, suppliers and partners on the occasion of the 8tb Open-doors day. We hope you will join us!

domenica 5 febbraio 2017

Risposte a un invito - Come si dice in inglese


È abitudine corretta e cortese rispondere in ogni caso, per telefono o con un breve scritto, a un invito.

Sì, volentieri.
Yes of course /I’d love to.

Grazie, ma non posso.
Thank you, but I can't.  

È molto gentile, ma purtroppo non è possibile.
It's very kind of you, but unfortunately it's impossible.

Mi dispiace, ma sarò via per lavoro in quel periodo.
I'm sorry but I will be away on business in that period.

La signora Corradi sarà lieta di partecipare al cocktail organizzato in occasione dell'inaugurazione del Vostro nuovo show room. 
MS/Miss/Mrs Corradi will be delighted to participate to the cocktail reception you are giving to celebrate the opening of your new show room.

Il signor Pastori sarà presente / non potrà essere presente alla Giornata Porte aperte del 15 giugno. 
Mr Pastori is happy / unable to accept your invitation to the Open-Doors day on 15th June.

La ringrazio del Suo cortese invito, ma sono molto spiacente di non poter acettare a causa di impegni precedenti.
I thank you for your kind invitation and regret I am unable to accept due to a prior engagement.

giovedì 2 febbraio 2017

I favori - Come si dice in inglese


Alcune semplici espressioni per chiedere un favore a qualcuno e per rispondere a una richiesta di questo tipo.

Scusi se la disturbo. Posso chiederle un favore?
I'm sorry to bother you. Can l ask you a favour?

Potrebbe aiutarmi?
Could you help me, please?

Posso chiederle di / Potrebbe farmi una cortesia?
Can I ask you to / Could you do me a favour? 

Vorrei chiederle un favore.
Can I ask you a favour?

Posso rubarle qualche minuto?
Can I have a word?

Ma certo!
Of course! / Sure! (American)

Volentieri, se è possibile.
With pleasure, if  possible.

Sarò lieta eli aiutarla quando ne avrà bisogno.
I’ll  be happy to help you when you need it.

Sarò lieto eli ricambiarle il favore.
I’ll be happy to return you the favour. 

Mi dispiace, non posso.
I'in sorry, I can 't.

Ci fareste un grande favore se accettaste di rivedere queste condizioni.
You would oblige us by revising your terms.

Speriamo di avere presto l'occasione di Contra cambiare la Vostra cortesia.
We hope we will be able to return your kindness soon.

giovedì 26 gennaio 2017

Le condoglianze - Come si dice in inglese


Le condoglianze possono anche essere presentate a voce, ma è consigliabile inviare poche righe - scritte preferibilmente a mano - su un biglietto da visita o su carta intestata.

Condoglianze.
Condolences.

Desideriamo porgere le nostre più sincere condoglianze.
We would like to offer our heartiest condolences.

In questa triste circostanza porgiamo le nostre più sentite condoglianze ed esprimiamo il nostro rammarico.
On this sad occasion. we would like to offer our heartiest condolences and express our sympathy.

Partecipiamo con profondo cordoglio al lutto che ha colpito la Vostra Società e Vi preghiamo di accettare le nostre più sentite condoglianze.
We express our sympathy upon the death of Mr... and offer our sincere condolences.

Tutto il personale della ditta, profondamente colpito dalla scomparsa di Suo marito, porge sincere condoglianze.
The personnel are deeply sorry for the death of your husband and would like to offer their sincere condolences.

mercoledì 25 gennaio 2017

Messaggi di congratulazioni - Come si dice in inglese


Messaggi di congratulazioni si trasmettono a voce o con un breve scritto, per sottolineare alcuni momenti particolari dell'attività professionale di un'azienda o per festeggiare circostanze della vita privata di persone con cui si è in relazione d'affari.




Congratulazioni!
Congratulations!

Le faccio le mie congratulazioni.
Please accept my congratulations.

Complimenti!
Well done!

Il Dott. Rebecchi e io desideriamo congratularci vivamente con Lei per il successo di questa iniziativa.
Mr Rebecchi and I would like to congratulate you on the success of this initiative.

In occasione del cinquantenario della Sua società desidero porgerLe le più vive congratulazioni.
On the occasion of the fiftieth anniversary of your company I would like to congratulate you and wish you all  the best.

Ho appreso con grande piacere la notizia della Sua nomina a Direttore marketing. Mi consenta di esprimerLe le più sentite felicitazioni. Distinti saluti.
I was very pleased to bear that you have been appointed Marketing Manager. Please accept my heartiest congratulations. Yours sincerely, ...

Desideriamo congratularci con Lei per questa importante promozione.
We would like to congratulate you on this important promotion.

In occasione del matrimonio di Sua figlia Nancy, Le inviamo le nostre felicitazioni e auguriamo ai giovani sposi tanta felicità.
On thè occasion of your daughter Nancy's wedding, we would like to congratulate you and wish the couple all the best.

In occasione della nascita di Suo figlio Francesco, inviamo le nostre più sincere felicitazioni.
On the occasion of your son Francesco's birth, we would like to congratulate you and wish  all the
best.

Vogliate gradire le nostre più vive felicitazioni per i notevoli risultati raggiunti nel corso dell'ultimo anno.
Please accept our heartiest congratulations on the remarkable achievements accomplished last year.

giovedì 15 dicembre 2016

Regali - Come si dice in inglese


In alcune occasioni, e in particolare per le festività di fine anno, si inviano ai clienti piccoli omaggi o veri regali, il cui valore dipende dal tipo di relazione e dalla considerazione in cui è tenuto il cliente.

Ecco dei fiori per lei.
These flowers are for you.

Questo è per lei, signora.
This is for you, madam.

Ho portato un piccolo omaggio.
I've got a little gift for you.

Le inviamo un piccolo pensiero per festeggiare in allegria il nuovo anno.
We are sending you a little gift to celebrate the New Year.

Stats

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More

 
Powered by Blogger