lunedì 8 ottobre 2012

Concludere velocemente una telefonata in inglese commerciale


La richiamo / Posso richiamarla più tardi?
I'll call you back later/Can I call you back later?

Mi dispiace molto, ma non posso parlare adesso. Sono in riunione.
l'm sorry, I can 't speak to you right now. l'm in a meeting.

Mi scusi, ma devo chiudere adesso. Bisogna che parta immediatamente.
l'm afraid I must bang up now. I must leave immediately.

Salutare e ringraziare

Arrivederla.
Goodbye / See you soon.

Grazie infinite, è stato molto gentile / di grande aiuto.
Thank you very much. You've been very kind/helpful.

È molto gentile da parte sua.
It's very kind of you.

La ringrazio della sua cortesia.
Tbank you for your help / Time.

Vedi anche: Salutare

Comunicare le proprie difficoltà in inlgese commerciale


Mi dispiace, non conosco quella parola. Che cosa vuoi dire?
l'm sorry, I don't know that word. What does it mean?

Sono molto spiacente, non capisco. Può spiegarmi?
l'm very sorry. I don't understand. Could you explain?

Non parlo bene inglese.
I don't speak English very well.

Le passo qualcuno che parla inglese.
l'll put you through to somebody who speaks English.

domenica 7 ottobre 2012

La Segreteria Telefonica in inglese commerciale

Ormai entrate nell'uso quotidiano, le segreterie telefoniche vengono utilizzate anche nelle aziende inglesi e americane per assicurare un servizio minimo al di fuori del normale orario di apertura e durante i periodi di chiusura per ferie. Rispondono automaticamente alle chiamate con un annuncio predisposto dall'utente, che comunica, di solito, L'orario di servizio ed eventualmente - nei casi in cui è oppor­tuno essere sempre reperibili - un numero di telefono cellu­lare per le chiamate più urgenti.

Generalmente la persona che chiama ha la possibilità di re­gistrare nella segreteria il proprio messaggio, lasciando, a sua volta, un numero telefonico per essere richiamata. Le funzio­ni di ascolto messaggi e azzeramento del nastro di registra­zione possono essere svolte anche a distanza, tramite uno speciale segnale di riconoscimento, consentendo a chi viag­gia molto di ricevere i messaggi anche da lontano. Nelle società inglesi o americane, dove la figura della segretaria sta diventando un privilegio non comune, è sempre più frequente l'impiego della segreteria telefonica personale sia sull'apparecchio dell'ufficio sia sul portatile, specialmente per dirigenti e personale di livello superiore, spesso in trasferta.
Diamo ora alcuni esempi di annunci preregistrati in inglese (che anche le aziende italiane in affari con la Gran Bretagna o gli Stati Uniti possono usare come modelli da registrare sul­la propria segreteria) e qualche modello di messaggio corret­to da lasciare sulla segreteria del nostro interlocutore inglese o americano.

Annunci preregistrati in inglese

This is 1604/239231- Please leave your message after the tone.
Risponde il numero 1604/239231. Vogliate lasciare il vostro messaggio dopo il segnale acustico.

You bave reached Tecnoprest. This is a recorded message. Ourphone numbers bave changed. Our new numbers are: 1604/239231 or 1604/239232. Thank you.
Risponde la segreteria telefonica della Tecnoprest. I nostri numeri di telefono sono cambiati. I nuovi numeri sono: 1604/239231 o 1604/239232. Grazie.

You bave reached Eurosilk. We will remain closed far holidays from 3nl to 24lh August. Our offices will be operational from Monday, 25'h August. Thank you and bave a nice holiday.
Qui la Eurosilk. La nostra azienda è chiusa per ferie dal 3 al 24 agosto. I nostri uffici saranno a vostra disposizione lunedì 25 agosto a partire dalle 9. Grazie e buone vacanze.

Welcome to Transport Express. We're open from 9 to 1 and from 2 to 6. Please leave a message with your name, address and phone number after the tone. Thank you for calling.
Benvenuti alla Transport Express. I nostri uffici sono aperti dalle 9 alle 13 e dalle 14 alle 18. Lasciate un messaggio precisando il vostro nome, indirizzo e numero di telefono. Parlate dopo il segnale acustico. Grazie.

Good morning, l'm afraid I'm not in at the moment, please leave your name and phone number after the tone and I'll get back to you as soon as I can. 
Buongiorno. Al momento sono assente, ma se volete lasciare nome e numero di telefono dopo il bip, vi richiamerò appena possibile.

Good morning. Andrew Murray. I will be out all day but you can leave a message after the tone. 
Buongiorno. Andrew Murray. Sarò assente tutto il giorno. Se desiderate, potete lasciarmi un messaggio dopo il segnale acustico.

Messaggi da lasciare sulla segreteria di altri in inglese commerciale

Buongiorno. Parla Michele Nardi della Tecnoprest. Vorrei parlare con il signor Stone per un ordine urgente. Aspetto la vostra chiamata.
Good morning. This is Michele Nardi from Tecnoprest. I would like to speak to Mr Stone about an urgent order. Could you please give me a ring/ calll me?

Buongiorno. Sandro Ferrari della Oninia. Abbiamo dei problemi per la consegna di martedì prossimo. Mi chiami il più presto possibile sul cellulare, per favore: 0338/2288455. Grazie.
Good morning. This is Sandro Ferrari from Omnia. We bave difficulty deliverìng next week. You can get me on 0338/2288455, my cellphone number. Thank you.

Buongiorno. Sono Federico Mari della ditta Assofer. Ho bisogno di parlarle con urgenza per il programma del Seminario. Può richiamarmi domattina? Sarò in ufficio fino alle 11. Grazie.
Good morning. This is Federico Mari from Assofer. I must speak to you about the program me for the Seminar as soon as possible. Could you please give me a ring / call me tomorrow morning? l'll be in my office until 11. Thank you.



sabato 6 ottobre 2012

Segreteria Com­puterizzata - Come si dice in inglese


Telefonando ad aziende inglesi o americane può anche capitare di sentire il messaggio registrato di una segreteria computerizzata che ci invita a premere tasti diversi per metterci in comunicazione con l'ufficio corrispondente.

Per esempio:

If you need commerciail information press 1, any other kind of information press 2, technical assistancepress 3. To go back to the menu press the asterìsk key.
Se desiderate delle informazioni commerciali schiacciate 1, se desiderate altre informazioni il 2, se desiderate l'assistenza tecnica il 3. Per tornare al menu principale schiacciate il tasto asterisco.

martedì 2 ottobre 2012

Chiamare al telefono in inglese commerciale


Chiamare e presentarsi

È il numero 38 49 71 10 / la ditta Eurotrans / l'Ufficio contabilità?
Is that number 38 49 71 10 /Eurotrans company / the Accounts Department, please?

Oh, scusi. Ho sbagliato numero.
Oh, l'm sorry, I've got / dialled the wrong number.

Buongiorno. Qui la ditta Tecnoprest. Sono l'ingegner Locateli!
Good morning. This is Mr Locatelli from Tecnoprest.

Buongiorno. Sono l'ingegner Locatelli della dittaTecnoprest. C'è il signor Owen?
Good morning. This is Mr Locatelli from Tecnoprest. Is Mr Owen in, please ?

Buongiorno! Le telefono per l'ordine in corso.
Good morning. l'm calling about my latest / current order.

Stats

 
Powered by Blogger