giovedì 18 settembre 2014

Come si dice in inglese - Segnalare Scadenze e Sollecitare Pagamenti fattura/e

È talvolta necessario segnalare a clienti poco puntuali la scadenza di fatture o sollecitarne il pagamento. Un primo sollecito viene di solito fatto cortesemente per telefono e, in mancanza di risultati, è seguito da una lettera nella quale, sempre educatamente ma in tono più deciso, si invita il cliente a regolarizzare la sua situazione contabile, minacciando eventualmente il ricorso alle vie legali.

Non abbiamo ancora ricevuto il saldo della fattura di febbraio. Le dispiace controllare, per favore?
We haven't received your payment for the invoice issued in February. Could you check your records, please?

L'Ufficio contabilità mi segnala che le ultime due fatture, scadute il 15 e il 30 settembre, non sono ancora state pagate. C'è forse qualche problema?
I've been told by the Accounts Department that the two invoices, due on 15tb and 30th September, haven't been paid yet. Is there anything wrong?

Mi dispiace disturbarla ancora, ma la fattura di cui avevamo già parlato è tuttora scoperta e la cosa comincia a diventare imbarazzante.
I'm sorry to bother you, but the invoice we talked about is still outstanding and this is starting to cause problems.

Vi ricordiamo che il Vostro conto presenta un saldo a nostro favore di Euro 1.300,00 , corrispondente alla fattura n. 551 del 27 gennaio, di cui alleghiamo copia.
May we remind you that your account shows a balance to our credit for 1.300,00 Euro owing on our invoice n. 551 of 27th January, copy of the invoice is included.

La fattura n. 912 del 13 dicembre è scaduta: Vi preghiamo gentilmente di provvedere al saldo nei prossimi giorni.
Our invoice n. 912 of 13th December is overdue. We would be grateful if you could settle it as soon as possible.

Facciamo riferimento al nostro sollecito di pagamento del 21 febbraio e ci dispiace constatare che la fattura non è ancora stata pagata. Vi preghiamo di voler provvedere al pagamento del saldo senza ulteriori ritardi.
We refer to our letter of 21st February by which we reminded you that our invoice was overdue. We regret that we have not received your payment yet and must insist that you send your remittance immediately / without further delay.

Nel caso abbiate nel frattempo saldato il Vostro conto, Vi preghiamo di non tener conto del presente sollecito.
If you have already settled your account, please disregard this notice.

In mancanza di un pagamento / Non ricevendo il saldo entro la fine di giugno, saremo / ci vedremo costretti ad affidare al nostro ufficio legale le pratiche del caso.
Unless we receive payment by the end of June, we will be forced to put the matter in the hands of our legal department.

Da una verifica contabile notiamo che le fatture sottoelencate non sono ancora state pagate. Potete sollecitare questi clienti? (inviata a un rappresentante)
In going through our records we have noticed that the following invoices have not been paid yet. Could you send these customers a reminder letter?

- o - 

Vedi anche




martedì 1 luglio 2014

Come si dice in inglese - Sollecitare Pagamenti fatture in Inglese Esempio 1

Sollecitare Pagamenti in Inglese - Esempio 1: breve e amichevole. 

RE: Oustanding invoice

Dear Mr. Ms. (Insert name)

This is a reminder that your account balance of €/$ [Amount] was overdue as of [Date].

Enclosed is a statement of account for your reference.

Please arrange payment of attached invoice today or, if you cannot make full payment at this time, please contact us to make a payment arrangement that is mutually acceptable.

Your prompt attention to this matter would be greatly appreciated. If you have any queries regarding this invoice, please contact our office as soon as possible.

If payment has recently been made, please accept our thanks and ignore this reminder.

Best regards.

-o-

Vedi anche Esempio 2

Come si dice in inglese - Sollecitare Pagamenti fatture in Inglese Esempio 2

Sollecito Pagamento in Inglese - Esempio 2: Lettera/e-mail in seguito al I promemoria, più diretta e meno cordiale della prima.

RE: Second reminder - Outsanding invoice

Dear Mr. Ms. [insert name]

We wrote to you recently reminding you of the outstanding amount of €/$[Amount] for invoice number/s [invoice numb], but it appears to remain unpaid. If you have any queries regarding its payment or if we can help you in any way please call.

If not, please arrange for settlement of this invoice as soon as possible.

If payment has been made, please accept our thanks and ignore this reminder.

Best regards.

-o-

Vedi anche Esempio 3

Come si dice in inglese - Sollecitare Pagamenti fatture in Inglese Esempio 3

Sollecito Pagamento in Inglese - Esempio 3: Richiesta pagamento entro 7 giorni e/o minaccia di intraprendere azione legale.

RE: Third reminder - Outstanding invoice

Dear Mr. / Ms. [insert name]

Despite numerous requests for payment your invoice remains outstanding.

Please note if your account is not paid within 7 (seven) days we will be obliged to take legal action without further notice.

Best regards.

-o-

Vedi anche Esempio 4


Come si dice in inglese - Sollecitare Pagamenti fatture in Inglese Esempio 4

Sollecito Pagamento in Inglese - Esempio 4: Sollecito di pagamento e comunicazione di azione legale entro una certa data. Meglio evitare ad arrivare a questo tipo di comunicazioni, la relazione commerciale rischia seriamente.

RE: Final Notice - Ootstanding Invoice

Dear Mr. / Ms. [insert name]

Despite our numerous requests for payment your invoice, it still remains outstanding.

We demand payment of your outstanding account immediatly or we will list your details with our collection agency as of [insert specified date]

If you wish to prevent this, please settle your account before the above date.

Thank you in advance and best regards.

- o - 

Torna a Segnalare Scadenze e Sollecitare Pagamenti

mercoledì 25 giugno 2014

Espressioni di Tempo - Come si dice in inglese


il 15 marzo                       - on 15th March
verso la fine del mese      - toward the end of the month
alla fine della settimana   - at the end of the week
tra due giorni                  -  in two days
due mesi fa                     - two months ago
da un anno                     - for one year
dal 1998                         - since1998
entro il 30 giugno            - before / by 30th June
dal 10 al 20 dicembre    - from 10th to 20th December
fino al 5 di settembre      - until 5th September
l'altro ieri                        - the day before yesterday
ieri                                 - yesterday
oggi                               - today
domani                          - tomorrow
dopodomani                  - the day after tomorrow
nel pomeriggio               - in the afternoon
oggi pomeriggio            - this afternoon
stamattina                      - this morning
stasera                          - this evening
giovedì prossimo           - next Thursday
la settimana prossima    - next week
la settimana scorsa        - last week
ogni tre giorni                - every three days

sabato 31 maggio 2014

Gli Ordini - Come si dice in inglese

La terminologia relativa a un ordine è abbastanza semplice e riguarda normalmente la trasmissione dell'ordine stesso da parte del cliente e la sua conferma da parte del fornitore. Più ricca e complessa è invece la fraseologia riguardante eventuali modifiche da apportare a condizioni di fornitura già concordate, che possono essere richieste sia dall'acquirente sia dal venditore. Per espressioni più specifiche riferite a sconti, au¬menti di prezzo e condizioni particolari di fornitura -> anche Trattative; per le spedizioni -> 11. Invii e spedizioni.

venerdì 30 maggio 2014

Spedire & Inviare Ordini - Come si dice in inglese

Come si dice in inglse Spedire & Inviare...

In senso generale "inviare" si traduce indifferentemente send o dispatch. Se ci riferiamo in particolare a una spedizione via mare sarà meglio usare ship, se la spedizione di merci avviene via terra si preferirà forward.

Possiamo mandarvi solo la metà delle merci.
We can dispatch /send only half the goods.

Le merci sono state spedite con la motonave Blue Wave da Napoli.
The goods were shipped by M/V Blue Wave from Naples.


Abbiamo spedito le merci oggi con un camion.
We have forwarded the goods today by truck.


giovedì 29 maggio 2014

Ordinare Merci e Servizi - Come si dice in inglese

Le telefono per fare un nuovo ordine. Gli ordini per merci o servizi possono essere anticipati per telefono, ma è buona norma far seguire la telefonata da un regolare ordine scritto.
Chiamo per fare un nuovo ordine
l'm calling to place a new order.

Vorrei trasmetterle un ordine di prova.
I'd like to place a trial order.

Posso farle per telefono l'ordine di questo mese?
Can I place my monthly order by phone?

La vostra offerta ci sembra interessante e abbiamo deciso di affidarvi il servizio di assistenza tecnica dei nostri apparecchi in Irlanda.
We are interested in your offer and have decided to rely on you for the maintenance service for our machinery in Ireland.

Vogliate prender nota del nostro ordine ...
Please supply as follows: ...

Come da accordi, La incarichiamo della seguente spedizione da effettuarsi entro 5 settimane.
As agreed upon, we ask you to send us the following goods within five weeks.

Con riferimento alla Vostra offerta del 27 ottobre Vi preghiamo di spedirci gli articoli seguenti: ... Further to your offer dated 27th of October, we ask you to send us the following articles: ...

Siamo lieti di trasmetterLe l'ordine qui allegato alle solite condizioni.
We arepleased to enclose our order on your usual terms.

mercoledì 28 maggio 2014

Confermare gli Ordini - Come si dice in inglese


Come confermare gli ordini...

Ogni ordine, telefonico o trasmesso per lettera, deve essere confermato da chi lo riceve, preferibilmente per iscritto.


La ringrazio per l'ordine che ci ha passato e che le posso già confermare.
I thank you for your order which is already receiving our attention.

Ho appena ricevuto il suo ordine e le confermo che non ci sono problemi: possiamo consegnare alla data richiesta.
I have just received your order and I can confirm delivery within the time stated.

Abbiamo preso nota del Vostro ordine relativo alle vernici di nostra produzione, che confermiamo come segue: ...
We acknowledge receipt of your order for the enamel-paints we produce and we confirm it as follows: ...

Abbiamo ricevuto il Vostro ordine n. 1197/889 e confermiamo le condizioni di vendita e di consegna che avete indicato.
We were very pleased to receive your order n. 1197/889 and we confirm the prices and idicated delivery terms.

Facendo riferimento al Vostro ordine del 13 gennaio siamo lieti di informarvi che gli articoli ordinati sono disponibili e che l'ordine sarà eseguito secondo le Vostre instaizioni.
With reference to your order dated 13th January we are glad to inform m you that all the items you ordered are in stock and we will dispatch them following your instructions.

Stats

 
Powered by Blogger