venerdì 30 novembre 2012

Confermare un Appuntamento - Come si dice in inglese


Come Confermare un Appuntamento in Inglese?

Una volta individuata una data che soddisfi le diverse esigenze degli interessati, se ne da brevemente conferma per telefono o con un e-mail/fax.
Meglio se, il giorno prima dell'appuntamento si faccia un reminder alla persona che vogliamo incontrare. Vediamo degli esempi di conferma di un appuntamento.

Potremo ricevere il vostro collaboratore signor Parks il 5 aprile prossimo alle 11.
We can meet your assistant Mr Parks on 5lh April next at 11 o 'clock.

Sarò felice di incontrarla alla data da lei indicata.
I will be happy to meet you on the date you have suggested.

Sarò a Bologna il 1 giugno e la riceverò volentieri in mattinata.
I will be in Bologna on 7th June and I will be delighted to see you in the morning.

Vi confermo il mio viaggio in Francia il 26 gennaio: sarò da voi verso le 16.
I  would like to confirm that I'll be in France on 26tb January: I’ll call on you at about 4.

Siamo lieti di confermarvi che il giorno e l'ora da Voi proposti sono di nostro completo gradimento.
We are happy to confirm that the day and time you have suggested are convenient for us.

Saremo lieti di riceverla nei nostri uffici.
We will be delighted to meet you in our offices.

Gentile Signor John, Le ricordo il appuntamento di domani alle ... preso i Vostri uffici/sede.
Dear Mr. John, I would like ti remind you the meeting we agreed for tomorrow at ... in your offices/premises. 

giovedì 29 novembre 2012

Definire i Dettagli di un Appuntamento - Come si dice in inglese


Come definire i dettagli di un appuntamento in inglese?

Ecco una serie di frasi utili per mettere a punto i particolari dell' incontro, che vanno chiariti con grande precisione per evitare i malintesi e perdite di tempo. Per la preparazione del viaggio -> Viaggio



Potreste prenotarmi una camera per la notte di martedì?
Could you please book a room for Tuesday night?

Preferisce un albergo nel centro della città o vicino ai nostri uffici?
Would you prefer a hotel in the town centre or one near our offices?

Arriverò direttamente dall'aeroporto in taxi e alloggerò presso amici. Non è quindi necessario prenotarmi una camera.
I'm going to take a taxi from the airport and then I’m going to stay with some friends, so you don 't need to book a room for me.

Potete comunicarmi se esiste un servizio navetta diretto tra l'aeroporto e il quartiere della fiera?
Could you let me know if there's a shuttle service to go from the airport to the fair?

Arriverò a Londra Stansted col volo BA 624 martedì 19 luglio alle 16 e 20. Potreste venire a prendermi all'aeroporto?
I’ll get to London Stansted on Tuesday 19th July at 4.20, flight BA 624. Could you please meet me at the airport?

Il nostro collaboratore signor Merli sarà all'aeroporto agli arrivi internazionali con un catalogo rosso in mano.
Our assistant Mr Merli will meet you at the airport at international arrivals with a red catalogue in his hands.

I mezzi pubblici non sono molto frequenti. Le conviene prendere un taxi alla stazione.
Public means of transport are very few and far between. You'd better take a taxi from the station.

Può spiegarmi dove si trova l'azienda e indicarmi come arrivarci venendo da Northampton?
Could you tell me where your company is located and how to get there from Northampton?

Esca dall'autostrada a Kingsbridge, prenda la statale in direzione Torcross fino a ... e poi segua i cartelli per ... Allego uno schizzo con le indicazioni principali.
Leave the motorway at Kingsbridge, take the state road to Torcross until you get to ... then follow the road signs to ... I enclose a map with the main directions.

Come dare le indicazioni in inglese?

Dare Indicazioni - Come si dice in inglese

Come dare indicazioni stradali in inglese?

Qui sotto troverete alcuni esempi.
E' importante dire al vostro cliente / partner commerciale dove si trova la vostra ditta, pero speso succede di perdersi.
Pertanto è molto importante sapere dare indicazioni precise come raggiungere la destinazione.


sempre dritto               Straight on
giri a destra / sinistra    turn right / left 
all'angolo fra...             at the corner of... 
superi il ponte              drive over the bridge 
segua i cartelli              follow the signs 
a nord di                      to the North of...
dieci miglia da qui        ten miles from here
rotonda                       roundabout
incrocio                       crossroads
semaforo                     traffic lights
autostrada                  motorway (British) /  superhighway (American)



mercoledì 28 novembre 2012

Rifiutare un Appuntamento - Come si dice in inglese



Qualora non fosse possibile combinare un appuntamento alla data proposta, ne verrà data notizia tempestivamente, precisando preferibilmente la causa dell'impedimento.



Mi dispiace, ma sarò fuori città fino al 27 settembre.
I'm sorry, I will be out of  town until 27th September.

Mi dispiace che il nostro Presidente non possa riceverla il 15, ma sarà in Germania la prossima settimana.
I’m sorry our Chairman can't see you on the 15lh, but he will be in Germany next week.

A causa dei precedenti impegni del Dott. Rebecchi è purtroppo impossibile combinare un appuntamento prima del 10 aprile.
Unfortunately Mr Rebecchi is unable to fix an appointment before 10th April  due to prior engagements.

La comunicazione si può fare via telefono, pero si consiglia sempre di confermare l'annullamento del appuntamento anche per iscritto (via e-mail oppure fax).




Modificare o disdire un appuntamento - Come si dice in inglese


Talvolta circostanze impreviste costringono a modificare o ad annullare un appuntamento già confermato. Si potrà darne comunicazione per telefono, in modo diretto e personale o, più formalmente, per iscritto, comunque sempre con la massima cortesia.




Qui sotto troverete alcuni esempi su come  modificare o disdire un appuntamento commerciale in inglese!

Sono molto spiacente, ma ho un contrattempo all'ultimo momento. Vorrei disdire / rimandare / anticipare il nostro appuntamento.
I'm sorry, but an urgent matter has come up at the very last moment. I would like to cancel/put off (postpone) / advance our appointment.

Ho cercato di contattarla, ma non sono riuscito a raggiungerla prima. Sarebbe possibile rimandare il nostro appuntamento a domani?
I'm sorry but I haven 't been able to get in touch with you before. Would it be possible to put off our meeting to tomorrow?

Mi dispiace, ma temo che non potrò essere da voi giovedì prossimo. Possiamo fare venerdì, o preferisce rimandare al lunedì seguente?
I'm afraid I can't make Thursday. How about next Friday or the following Monday?

Sono desolata. Il signor Nossa deve annullare il suo appuntamento di oggi pomeriggio. Potremmo fissare un altro appuntamento?
I'm afraid Mr Nossa must change his appointment for the afternoon. Could we fix another one?

Spero che potrà combinarmi un appuntamento in un'altra data.
I feel confident you will be able to rearrange the meeting for a different date.

Siamo molto spiacenti, ma il Sig. Ferrari ha dovuto anticipare il suo viaggio in Giappone e alla data prevista non sarà ancora tornato in sede.
We are very sorry but Mr Ferrari has been forced to advance the date of his trip to Japan and he will be away longer than expected.



lunedì 19 novembre 2012

Rispondere a richieste di informazioni - Come si dice in inglese



Come rispondere a richieste di informazioni in inglese?

Alcune formule utili per rispondere, a voce o per lettera, a domande di informazioni e chiarimenti, facendo sempre riferimento alla richiesta ricevuta.


Mi sono informato presso il mio direttore e le posso dare le cifre che mi ha chiesto.
I’ve asked my boss and now I can give you the figures you enquired about.

Le invierò per fax appena possibile le informazioni che le interessano.
I will fax you the Information you need as soon as possible.

Con riferimento alla telefonata odierna, ecco i prezzi dell'articolo 97.
Following up todays telephone conversation, our prices for item 97 are as follows:

Con riferimento al Suo fax di ieri, Le trasmetto le informazioni richieste.
Referring to the fax you sent me yesterday, I have pleasure in enclosing the Information you requested.

Le comunico qui di seguito le informazioni commerciali ottenute sulla ditta Eurotravel.
Please find here enclosed the credit information we obtained about Eurotravel.

Facendo riferimento alla Vostra richiesta di informazioni, Vi comunichiamo i particolari riguardanti la produzione più recente.
With reference to your enquiry, we have pleasure to send you all the details about our latest products.

Sarà nostra cura fornirvi le informazioni richieste non appena saranno disponibili.
We will be pleased to send you the information you requested as soon as possible.

Last / Latest

La parola italiana "ultimo" è tradotta in inglese:

last nel significato di "ultimo di una serie limitata";
latest nel significato di "più recente". Latest è molto usato in ambito commerciale in riferimento a cataloghi o listini prezzi.

L'ultima riunione dell'anno.
The last meeting of the year.

Vogliate trovare qui accluso il nostro ultimo catalogo.
Please find here enclosed our latest catalogue.

Stats

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More

 
Powered by Blogger