venerdì 28 dicembre 2012

Offrire Assistenza in Inglese - Come si dice in inglese

Come offrire assistenza in inglese?

A uno straniero di passaggio, che non parli la nostra lingua, può essere gradita la nostra assistenza in tutte le circostanze che, per quanto banali, potrebbero metterlo in difficoltà (dalla prenotazione di una camera o del viaggio di ritorno alla visita della no-sta città).

Posso aiutarla?
Can I help you?

Che cosa posso fare per lei?
What can I do for you?

Vuole che faccia questa telefonata per lei?
Shall I make this phone call for you?

Devo prenotarle una camera in albergo?
Shall I reserve a hotel room for you?

C'è un albergo qui vicino. È piccolo, ma pulito e molto comodo.
There's a hotel near here. It's small, but clean and very comfortable.

Ha già prenotato il volo di ritorno? Ha il biglietto?
Have you booked your flight back yet? Have you got a ticket?

È già stato a Padova? Conosce la città?
Have you been to Padua before? Do you know the town?

Se ha tempo, dovrebbe andare a vedere il duomo.
If you have time, you should go and see the cathedral.

Se non l'ha ancora visto, potrebbe visitare il museo.
If you haven't seen it yet, you could visit the museum.

Ecco una piantina della città. Le ho segnato le cose più interessanti da vedere.
Here's a map of the town. I’ve marked the most interesting things you should see.

Le chiamo un taxi?
Shall I call a taxi?

La accompagno alla stazione / all'aeroporto?
Shall I take you to the station / airport?

Per altri esempi e l'uso corretto del verbo Shall, vedi anche Shall I...? L'uso corretto in inglese

giovedì 27 dicembre 2012

Contrattempi - Come si dice in inglese

I contrattempi

Talvolta si verificano sgradevoli incidenti che possiamo aiutare a risolvere chiarendone le circostanze e intervenendo con consigli adeguati.

Utile Vedere anche: I Contrattempi all'estero.

Che cosa è successo?
What happened?

Come è successo?
How did it happen?

Quando se n'è accorto?
When did you realize what had happened?

Dove / com'era parcheggiata la macchina?
Where / How had you parked your car?

Che cosa c'era nel portafoglio?
What did you bave in your wallet?

L'ha perso o gliel'hanno rubato?
Have you lost it or has somebody stolen it?

Bisogna fare una denuncia al commissariato.
You must report it to the police.

Si può telefonare agli oggetti smarriti.
Let'sphone the lost property office.

Ha denunciato subito al banco Lost and Found la perdita del bagaglio? Ha la ricevuta che le hanno rilasciato? Possiamo telefonare all'ufficio informazioni per chiedere se la valigia è arrivata.
Did you go immediately to the Lost and Found desk when you lost your luggage? Do you bave the receipt they gave you? We can call the information office and ask if your suitcase has arrived.

Vuole che chiami un medico?
Shall I cali a doctor?

Ha bisogno di qualche medicina?
Do you need any particular medicine?



mercoledì 26 dicembre 2012

Congedarsi da un ospite - Come si dice in inglese


Come congedarsi da un ospite in inglese.

Congedandoci da un ospite, oltre all'augurio di un buon ritorno, si possono trasmettere saluti a colleghi o superiori con i quali siamo in buoni rapporti.




Arnvederci.
Goodbye. (formale)
Bye / Bye-bye. (informale)
Cheerio. (informale, British)

Buona giornata.
Have a good day.

Buon viaggio.
Have a nice journey / trip.

A presto, spero.
I hope to see you soon / See you soon.

Mi saluti il signor Downes / Saluti da parte mia al signor Downes.
Give my regards to Mr Downes / Say hello to Mr Downes.

I miei rispetti a sua moglie.
Give my regards to your wife.

Mi ha fatto piacere incontrarla.
Nice to have met you.

La ringraziarne della sua visita. 
Thank you for coming.

Vedi anche:
Come salutare in inglese e Concludere velocemente una telefonata

lunedì 3 dicembre 2012

Appuntamenti Commerciali - Come si dice in inglese


Gli Appuntamenti!

Appuntamenti e incontri di lavoro sono sempre organizzati attraverso una serie di contatti che possono essere tenuti direttamente dall'interessato oppure dal personale di segreteria, telefonicamente o per iscritto.



Come Chiedere un Appuntamento.

Come formulare richieste di appuntamento e proposte di incontri o di visite in aziende o presso esposizioni? Vediamo degli esempi:

Vorrei passare a trovarla.
I'd like to come and see you.

Possiamo combinare un incontro?
Can we arrange a meeting?

Sarebbe possibile fissare un appuntamento per il 13 febbraio?
Would it be convenient to make an appointment on February 13th?

Il signor Rossi gradirebbe incontrarla lunedì 4 aprile nel suo ufficio.
Mr Rossi would be pleased to meet you in his office on 4th April.

Il responsabile del nostro Ufficio vendite signor Mari desidererebbe avere un colloquio con il Vostro vicedirettore nella settimana 37.
Our Sales Manager, Mr Mari, would be very glad to meet your Assistant Manager sometime during week 37.

Sarò a Manchester in ottobre per il Salone Internazionale dell'Imballaggio. Se credete, posso passare a trovarvi. Sono a vostra disposizione.
I will be in Manchester in October for the International Packaging Fair. I would be pleased to call on you. I'm available to meet you any date.

domenica 2 dicembre 2012

Gli Appuntamenti Commerciali II! Come si dice in inglese



Gli Appuntamenti Commerciali 2. 

Altri esempi da usare al lavoro & un po di grammatica inglese.

L'uso corretto di entro


By si usa con una data,  un momento, un'ora precisa:

Entro il 10 gennaio / la fine della settimana / le 5.          
By 10th January / the end of the week/ 5 o'clock.

Within si usa quando non sì fa riferimento al momento preciso della scadenza, ma alla quantità di tempo entro cui, per esempio, deve essere svolto un lavoro:
Entro tre mesi / due ore / una settimana.     
Within three months /  two hours /  one week.

Not after than "non più tardi di":
Non più tardi di due settimane dal ricevimento dell'ordine.
Not later than two weeks of receipt of order.

On or before si usa con l'indicazione di un giorno preciso nel significato di "entro e non oltre":
Entro e non oltre il 22 luglio. 
On or before  July 22nd.

Vorremmo sapere se è possibile vedere con un nostro cliente l'impianto presso il Vostro cliente Sewa durante la settimana dal 18 al 22 luglio. 
If possible, we would like to see the System you have installed at your customer Sewa with one of our customers during the week between 18th and 22"d July.

Potete organizzare una visita per il 6 o il 7 ottobre? 
Could you arrange a visit on either 6th or 7th October?

Poiché sarò lì mercoledì 20 e giovedì 21, sono disponibile per una visita presso il vostro stand. 
As I will be there on Wednesday the 20th and Thursday the 21th, I'm available to call at your stand.

Sarebbe possibile una nostra visita il 24 febbraio? 
Would a visit on 24th February be convenient?

II nostro Direttore delle vendite, che si recherà tra breve nella Vostra regione, gradirebbe incontrare il responsabile dell'Ufficio acquisti della Vostra azienda.
Our Sales Manager will be in your area soon and would be happy to meet the head of your Purchasing Department.

Il nostro Direttore ing. Locatelli sarebbe lieto di renderle visita in occasione del prossimo Salone. 
Our Managing Director Mr Locatelli would be glad to call on you on the occasion of the next trade fair.

sabato 1 dicembre 2012

Fissare la data dell' appuntamento - Come si dice in inglese

Come Fissare la data dell' appuntamento commerciale?

La definizione della data di un incontro richiede generalmente uno scambio di informazioni sulla disponibilità degli interlocutori. Ecco alcuni esempi pratici da seguire.



Le va bene lunedì alle 14?
Would Monday at 2 o'clock suit you?

Che cosa ne dice di mercoledì prossimo alle 9?
How about next Wednesday at 9 o'clock?

Preferirei al mattino / al pomeriggio.
The morning / afternoon would suit me best.

Proporrei all'inizio della settimana. Lunedì pomeriggio per esempio.
The beginning of the week suits me. On Monday afternoon for example.

Sono spiacente, lunedì è impossibile.
I'm afraid I can't make it on Monday.

Che giorno le andrebbe bene?
What day/ When would be convenient for you?

Spero che questa data le vada bene.
I hope this date suits you.

Potrebbe confermarci, per favore, se è d'accordo su questa data?
Could you please confirm if this date is convenient for you?

II Dott. Nardi desidera sapere quale giorno e ora gradireste per un incontro.
Mr Nardi would be grateful if you could let him know what date and time would be more convenient for a meeting.

La preghiamo di comunicarci se questa visita è possibile e in quale giorno.
We would appreciate If you could tell us when would be more convenient to visit you.

Vi preghiamo eli indicarci una data di Vostro gradimento.
Please say what date would suits you best.

Stats

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More

 
Powered by Blogger